[翻譯] 日本怪談:表姊的小孩
原文網址:https://nazolog.com/blog-entry-2057.html
原文標題:いとこの子供
是否經過原作者授權︰否。
為了配合中文與感會稍作修改。
有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。
---
這是叫做既視感?還是Deja Vu?
大家應該都曾經有過「啊,我以前看過這一幕」的經驗吧?
我現在偶爾也會有這種感覺,不過最讓我難忘的是以前發生的事情。
記得那是我20歲左右,趁大學暑假回阿嬤家住時的事情。
因為是暑假期間,除了我以外也有許多親戚聚在阿嬤家。
大我很多歲的表姊也帶著她兩、三歲的兒子來了,我在院子的簷廊上陪小朋友玩耍。
「OO君,一擠玩~」這臭奶呆小小孩連話都還說不完整,
講是講陪他玩,其實我也只是隨便應付一下。
玩著玩著,「啊,我以前有看過這一幕」的感覺降臨了。
而且這次的感覺和以往不太一樣,持續時間特別久。
久到我甚至可以預測「這小子等等會跑去拿球」、「看吧他拿了!」
連待會兒要發生的事情都猜中,幹這個好好玩。
「再來他要被球絆倒然後開始哭了」想著,我看向那孩子。
『你那個再這樣一直玩下去的話會死喔。』
那孩子突然像大人一樣流暢地蹦出這句話,讓我嚇了一大跳。
與此同時,剛剛的既視感(?)也消失了。
「啊?你剛剛說什麼?」我連忙追問:「可以再說一次嗎?」
但他只是邊玩著球邊說「玩糗球~玩糗球~」,瞬間變回臭奶呆。
當下比起他說的內容,更讓我震驚的是他講話突然變得這麼流利。
我馬上衝去跟表姊確認「OO君是不是已經很會講話了?」
但表姊卻只是回說「差不多快要會講完整的句子了吧。」
知道他平常講話果然沒有這麼流利,此時我才想到那句話的內容,真的嚇到倒彈。
當時不知道為什麼,我總覺得這件事不能跟別人講,
所以沒跟阿嬤、表姊或是其他親戚提起,就這樣又待了幾天我就回來了。
那之後到現在過了很久,表姊兒子應該也已經長大不少。
不過我畢業後就跟親戚漸漸疏遠,也不知道那孩子現在變成什麼樣了。
當時那到底是怎麼回事呢?
--
靈力不夠不能一直用大招 會消耗生命值
橙大的譯文先推再看
『你再這樣一直玩下去的話會死喔。』
「可是,我只有現在啊。」
怕
原來那個會消耗很大喔
開預知結果看到的都是日常對話XD
唯一看透真相的是外表看似小孩
內在本體卻是比絲吉
Deja Vu是因為每次大戰後,母體都會res
et,小孩也只是被探員強制徵用,沒事喇
神明大人登場
被母體發現偷登入主機,當然會被電腦人警
告。這很正常(?)
湯瑪士,告訴我你又做了什麼夢
先推再看
主角當下是玩啥被小孩說繼續玩會死?
玩預知嗎?
推
不好好去買個樂透 結果拿來觀察小孩
不是主角別消耗生命開預知(X
推文XDDD
推
cool
開預知結果只有預知30秒,浪費靈力XDDDD
推
其實小孩也會預知 他預知了你的預知 但
會預知的人只能有一個 所以你可能會死
哇 真是繞口令
我猜中了開頭,可猜不著結局
以為是既視感結果是開預知了www
推
快去賭場!預知30秒後的事還不賺爛一波
昨天才發生既視感而已,怕QAQ
推推
推
朝聞道,夕可死矣
推
開預知結果只看到三十秒 …
推
祖先給警告,救了你,還不感激
認真問,如果不玩就不會死嗎?
庫拉皮卡啊,預知一秒換一小時壽命
推
毛毛的
推
推
到底玩了什麼啦,只有我想歪嗎
不小心打開隱藏技能,但是魔不夠
有可能他不是預知,而是不自覺的操
控小孩的行動也說不定
就算不玩,以後還不是會死
這是替身攻擊吧
沒事兒 系統訊息啦
關鍵下一秒
推
看見一隻黑貓走了過去
30秒的預知會不會太少XD
30秒夠了 來去刮刮樂
"沒有鑑定技能不知道這招耗的是壽命"
翻譯的很有台灣味 哈哈哈 很親切
預言技能標示不清,請撥打客服XD
原來是念能力者,恍然大悟 wwww
血祭天眼通
推
我也在想是不是操控小孩XDD
代幣不足,請充值
看到八樓回應笑死
八樓XDD
推
推
推翻譯,謝謝橙汁大。還有推文都好好笑!
爆
[翻譯] 日本怪談:我曾住在事故物件原文網址: 原文標題:事故物件に住んでいた 是否經過原作者授權︰否。 下午打疫苗前先來翻一篇,希望副作用不會太嚴重。 為了配合中文語感會稍作修改。83
[翻譯] 日本怪談:消失的女同事原文網址: 原文標題:職場の女性が消えた 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。70
[翻譯] 日本恐怖故事:第一次一個人旅行原文網址: 原文標題:初めての一人旅 是否經過原作者授權︰否。 本篇為「非超自然類型」Marvel內容。 為了配合中文語感會稍作修改。63
[翻譯] 日本怪談:白蛇傳原文網址: 原文標題:叔母と蛇 是否經過原作者授權︰否。 跟原文標題完全不一樣但還是忍不住下了這個標題。 為了配合中文語感會稍作修改。56
[翻譯] 日本怪談三篇原文網址: 是否經過原作者授權︰否。 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 ---52
[翻譯] 日本怪談三篇原文網址: 是否經過原作者授權︰否(作者不可考) 為了配合中文語感會稍作修改。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 農曆七月到了,涼一下消消暑。32
[翻譯] 日本怪談:車牌號碼42–19原文網址: 原文標題:ナンバー「42-19」 是否經過原作者授權︰否。 有不通順、翻錯、語意不清都請指教。翻得不好請見諒。 ---