PTT推薦

[討論] 周星馳電影聽不慣原聲?

看板movie標題[討論] 周星馳電影聽不慣原聲?作者
JQK2
(ACE)
時間推噓45 推:45 噓:0 →:52

通常電影包括日本多數人都喜歡原音

但星爺的電影還是台配比較有感覺

雖然有些用語會改沒粵語原汁原味

可是瑕不掩瑜不影響觀影體驗

中國觀眾也是兩派各有支持者

但看彈幕和留言多半支持台配國語版

甚至說如果是粵語版就不跟reaction

台灣配音在周星馳電影算很成功吧?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.169.106 (臺灣)
PTT 網址

fly5566 05/16 22:52威龍闖天關跟濟公的那位也配得不錯

darkbrigher 05/16 22:57石班瑜太經典了 尤其是那個哈~哈~哈~哈~

GodEyes 05/16 23:00以前的台配是真的強,語氣情緒都跟角色劇情融合,而

GodEyes 05/16 23:00且台詞會稍微改成台灣在地人知道的哏

GodEyes 05/16 23:0097後港影慢慢換成中國配音員差別就很大了,有些配音

eric999 05/16 23:00原音太過低沉 石斑瑜又過於浮誇

GodEyes 05/16 23:00員(特別是女的)唸起台詞跟讀稿差不多,應該也差不多

GodEyes 05/16 23:00是從那時台灣觀眾漸漸寧願看粵語原音

MK47 05/16 23:00我也是 可能跟小時候先看過國語版配音 先入為主的關

MK47 05/16 23:01係 周星馳的電影完全不想港版配音

GodEyes 05/16 23:02不過周星馳的電影長大後再看原音版也是有另一種風味

GodEyes 05/16 23:02,會覺得角色看起來跟石班瑜版有不同的個性

guika 05/16 23:10比較喜歡威龍闖天關跟濟公那位配音

westwet 05/16 23:16逃學威龍2最明顯,周吳還有女局長的配音合體,太強

westwet 05/16 23:17一堆雙語版釋出後,我都切港片原音體驗,唯獨這部

westwet 05/16 23:19國語版的台詞也有效果

westwet 05/16 23:21作弊不好啊、豬八戒、女局長的反差模式,聽不膩

STRO 05/16 23:32功夫跟少林足球這兩部可以

nolimits 05/16 23:33日文配音的也很好笑

ringfan 05/16 23:48早期台配+二創不錯,但後期的反而喜歡聽原音

bamm 05/16 23:49破壞之王粵語吵架那段超好笑

sunnyyoung 05/16 23:51原音版比較突顯周的動作演技厲害 配音有時會被聲音

sunnyyoung 05/16 23:51帶走情緒

Vulpix 05/17 01:15聽粵語原音,才比較能知道周塞了什麼黃暴哏。

Vulpix 05/17 01:16之前看過香港人解說粵語才知道周到處塞髒話。

markhbad54 05/17 01:39台語配音?

hoos891405 05/17 01:49這就跟你看順風婦產科,烏龍派出所,也是習慣台灣

hoos891405 05/17 01:49配音一樣

tnpaul 05/17 03:06石班瑜很經典,但畢竟不是每部都他。長大後比較喜

tnpaul 05/17 03:06歡聽原音

shuuptt 05/17 03:26長大後反而喜歡看原音

mij 05/17 06:07現在網紅都能配音了 你說呢

b18902040 05/17 06:16有陣子台語配音的電影很有趣

b18902040 05/17 06:16雖然我只看過一兩部

jk1982 05/17 06:30早期中配,現在都原音了,習慣而已

grayoasis 05/17 06:49粵語要懂他們的髒梗才好看

delhuang 05/17 07:19重點聽不懂啊XD

zw000ooo009 05/17 07:53有時台配只是聽習慣而且聽得懂所以大加分,原音還是

zw000ooo009 05/17 07:53有他的原創經典,而且有些台配台詞在地化脫離原意

rrr1900 05/17 08:03我都聽原音欸 有些詞聽起來更順

kevinaa 05/17 08:10粵語講話我不行聒噪吵 粵語歌還不錯

dahlia7357 05/17 08:19配音值得拿奧斯卡

dreamdust 05/17 08:22紫霞仙子啊,中配讓我初戀,長大聽原因難以接受。

iamandre 05/17 08:57周星馳在台灣那嚜紅要感謝那個配音員

Richie1105 05/17 09:01少數配音比原音好聽好看的

GodEyes 05/17 09:38石班瑜的配音在周星馳爆紅前期確實很加分,

GodEyes 05/17 09:38周那時演的都幾乎是無腦搞笑片,石的配音讓電影增加

GodEyes 05/17 09:38了不少滑稽

GodEyes 05/17 09:38但到某時期周的電影慢慢加了一些可以思考、不單純只

GodEyes 05/17 09:38是搞笑的東西,石的配音方式反而成為周的負擔

GodEyes 05/17 09:38可能也是因為這樣,石班瑜到後期配周星馳也收斂不少

v7q4 05/17 09:59周星馳原音很難聽

cornerneko 05/17 10:36喜歡的就會喜歡吧,我就粵語台配日配中配都會看都會

cornerneko 05/17 10:36

a80568911 05/17 11:07並沒有 我只聽原音

waitacoffee 05/17 11:27周星馳的聲音其實很不喜感

waitacoffee 05/17 11:27甚至很出系

jrico 05/17 11:28原音聽不下去

omage 05/17 11:33沒有,聽久了就習慣原音了

benairyo 05/17 11:36石班瑜才是我心中的周星馳片XD

omage 05/17 11:36習慣粵語再回去聽台配,就覺得"語氣做作,略顯浮誇"

naruto62 05/17 12:15反而更喜歡達叔中配 有一種好人的感覺XD

graphict 05/17 12:15當然台配啊,粵語聽不懂,梗再多都沒用

overall 05/17 12:18一樓說的威龍闖天關, 個人認為大勝石班瑜

zeumax 05/17 12:26石班瑜配音才能讓他的片也長年傳播,且連大陸都知名

zeumax 05/17 12:26聲音演出本來就電影重要組成

cosspirit 05/17 13:01連對岸也是八成以上喜歡看周台配版的,不用意外

tangty 05/17 13:21幽默和好笑有些差,配音和翻譯一樣,要能懂才會笑

TONY7 05/17 13:46用N看原音..不到三分鐘我就失敗關掉

dreamscyu 05/17 14:04最愛威龍闖天關中周星馳的配音姜先誠,亦莊亦諧,

dreamscyu 05/17 14:04配音跟電影很搭^^b

rs813011 05/17 14:33跟馬來西亞人聊過,他們就覺得配音很怪

justgogogo 05/17 14:38馬來西亞懂廣東話啊

pttnowash 05/17 14:46周星星ㄉ威龍闖天關跟濟公配音也很棒+1

pttnowash 05/17 14:47哈!我宋世傑,爛命一條

rightandy 05/17 15:11威龍闖天關 配音很讚 +1

kenro 05/17 15:58台灣的配音其實加了非常多分,在中國也是

Tiffany 05/17 16:39周星馳的聲音其實很不喜感

hakuoro 05/17 17:47那年代很多香港電影粵語也不是原音 都用後製配音

hakuoro 05/17 17:47為了省成本減少NG跟演員時間

Asucks 05/17 18:27周星馳聲音太低沉,喜歡石班瑜的配音

yayago220 05/17 19:06不會欸,我能聽原音就聽,這樣才能真實感受到演員的

yayago220 05/17 19:06情緒

cashko 05/17 19:58原音覺得沒喜感

dorodoro 05/17 21:03早期那些兩版都可以,但後來功夫這些我反而聽不慣中

dorodoro 05/17 21:03配,覺得分離感很重

newline 05/17 21:56所有影劇只推配音 配音才是經典

moonking359905/17 23:38還是臺灣配音精彩

k0804k0512 05/18 02:01原音完全沒喜感

sg1987 05/18 10:44都能接受 主要是有些梗要原音才聽得懂在講什麼

GyroZep 05/18 18:22石班瑜才是經典

ffaatt 05/19 00:52沒台配 不會有現在的地位

original10 05/19 07:38食神粵語版可以

d06 05/19 18:19原音的粵語諧音梗,非粵人誰聽的懂

bai88 05/19 18:29音效我覺得差蠻多的 電視台的原音不知道為什麼聽起

bai88 05/19 18:29來很乾扁

Kobe5210 05/19 19:54聽不慣+1