[討論] 翻拍版本照本宣科不好嗎?
小美人魚的影評,目前看到的不多,但有好幾則在說「nothing new」。
這點在過去的 3D 獅子王等翻拍中也曾被提及。
可是翻拍到底該有什麼新東西呢?
事實上獅子王也給刀疤和土狼改戲、娜拉加戲了,
只有夜奔我覺得不錯,其他幾場戲都是改爛。
至於面癱這點,我都很喜歡看「看狗在說話」了,怎麼會在意 Discovery 呢XD
阿拉丁對我來說也是 very new 啊。
先不說喜不喜歡這些改編,但明明就有改。
那職業影評或觀眾在要求的是嶄新價值觀嗎?
雖然我還沒正式看灰姑娘,可是我聽說這部對於女主角設定基本沒有更改。
反而是王子的戲份有被更動。
(我滿喜歡原設定的,他跟 Philip 一樣是喜歡騎馬亂跑的王子。
而且我很愛他在舞會上一直打哈欠的那段,希望這點不要改掉。
倒是後續劇情可以追加。)
然後我先找了兩個片段:施法、十二點。
衣服改變那邊拍得很美,跟卡通的改變不一樣,可是都很美。
十二點那邊則是讓我看到哭了,
看到情節如此還原,動物朋友身上的魔法一個一個失效也很有喜感。
我真的很開心還有如此還原設定的段落。
(除了那個越想越不對勁的鵝、蜥蜴。對,我還是想要馬跟狗。)
價值觀沒有大變化是缺點,這我無法理解。
都翻拍了,片名又不是「新」仙履奇緣,根本不需要新解釋吧。
我覺得問題實在不在「變太少」而是「改變的部份太差」。
像是為了 B 而啟用黑人歌手,然後過於放任她們 singing "freely"。
或是無視劇情的邏輯和時間上的安排而造成觀影體驗混亂。
這點在過去手繪動畫時代應該是難以想像的,因為每一個畫格都要精打細算才行,
即使只有幾秒鐘也得考慮會不會讓觀眾不耐煩。
但我還是想知道到底翻拍的版本要有什麼新東西?總不會真的是 new justice 吧?
--
sit down please
因為灰姑娘卡司表排第一個的不是灰姑娘啊。XD
灌高加得2分去美國對澤北明明經典
載體不同,動畫適合的橋段,用真人不一定適合
這我可以理解,像獅子王裡面小獅子在唱想當國王的時候, 動畫用了很多誇張的移動畫面、還有最後那段神奇的疊羅漢。 在擬真 3D 版本就沒這樣搞。 但刀疤的 I want song 整個被改掉就不是因為載體了。 改畫面我可以理解,但改詞是因為劇情某些地方被大改,這邊不改會順不過去。 而阿拉丁沒把公主偷東西改掉就是改劇情沒改好。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 14:35:38真要說 就是 不應該翻拍
真人電影續集也一樣吧。 Mary Poppins Returns 不知道是不是把原書中的角色原汁原味呈現了…… 真的不夠快樂。 其實致敬的段落非常明顯,但整體來說就覺得全部都差了一點。 (原作應該還是會淚灑當場,觀眾可能也會難過。) 女主角太晚出現,歌舞沒有記憶點都是問題。 這次的孩子也不讓人覺得他們需要褓母,有點太獨立了。 可是現在的編劇還能弄出什麼全新好故事嗎? 我看了魔法滿屋的大綱,也聽了一首歌,感覺很不錯就是了。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 14:59:31照本宣科的話會讓人覺得想賺錢卻一點誠意都沒有吧
照本宣科拍就會有一派出來說那幹嘛不去看舊版就好
怎麼拍都會有人嫌啦這無解
照本宣科對情懷派如我來說就是最大的誠意了。
因為你只看了兩部 今天如果仙履奇緣連拍五片劇情都
一樣 就算服裝再華麗再各有特色你都會受不了的
童話書、繪本、奇怪版本的卡通、disney、黑白電影, 我覺得我看過的 Cinderella 應該是頗多?但我看 Disney 的版本就是期待那些東西。 像我看茱莉安德魯斯的版本的期待就不一樣。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 15:28:10影評看片量更大 經典變體看過更多 毫無新意的改編
自然更不容易得到他們的青睞
所以比起稱之為專業影評,我更願意正名職業影評。 畢竟他們的評論與一介老百姓的我看電影的感想有溫度落差。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 15:29:54它的new是要教育,但票房告訴你觀眾想看的是原版.
獅子王有啊。娜拉戲份爆增吔。歌也被她唱成她的歌了。 小美人魚有啊。除了聲帶以外,女主角再再都是教育版本。 阿拉丁有啊。公主繼承大統。而阿拉丁就是個小混混。這是無法改變的。 全部都有新的教育內含捏。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 15:34:34就算是照本宣科,對我而言不同媒體感受就不一樣
我認為還原度高,是一種稱讚
+1
用看過很多影片角度看評論就是影評的專業阿
你要貼近普通人的看法就是找觀眾評論不是看專業影評
平面作品影像化的標準跟電影重拍的要求本來就不同
載體不同的改編本身就是創意展現的一部分
對我來說,把 prof. 翻成職業,就是在尊重專業。就是指他們有做好他們的 job。 都說工作不分貴賤了。 倒是觀眾評價裡面有好多人說貓太過還原…… 我還想問到底是還原什麼了啊!?
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 15:49:33照原版翻拍+1
同載體的改編你必然要在其他地方彌補創意欠缺的部份
還原本來就會取捨 不然美漫作品造型都還原也很可怕
至於認為貓有還原的應該是搞錯了 還原是百老匯原作
服裝風格 電影還原成真貓風格是另一回事
貓這個不太對,我不是沒看過另一套毛更多的舞台服裝。 還原應該是著重在角色塑造、角色關係上,劇情可以其次。 原作粉最氣的點都是這隻貓不夠帥、那隻貓不夠可愛、天真的小貓和照顧人的大嬸貓呢?
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 16:02:16所以說貓電影完全搞錯"還原"的方向阿
應該沒有粉絲看百老匯的時候想的是這些貓不夠像貓吧
是。貓最重要的是角色聯繫和肢體演出。劇情都是順著角色聯繫發展的。 重塑角色和降低貓的體態動作比例都是失敗之處。
※ 編輯: Vulpix (163.13.112.58 臺灣), 05/10/2023 16:16:21好啊!打瞌睡醒來還能接上
每個時代有不同在意的東西 例如現在重拍白雪公主應
該也不會有愛掃地這種設定
單純是改編的方向不合你意,不是照原版排就是好
魔改原著但效果超過原著的電影也不少
尼爾蓋曼的那堆不就是
父子騎驢啊 怎樣都有話講
動畫跟真人的表達方式有差
不然就不會一堆動畫慘遭真人翻拍
有一種可能是小美人魚的影評覺得片子很難看,但怕
被扣歧視的帽子,就用nothing new來做片子不好看的
暗示,但其實難看的原因不是因為沒創新
本來就不該拍+1
其實也算創新啦,我是說選角,創新到驚駭
照本宣科在哪?照本宣科小美人魚就該是美女而不是
醜不拉機的鯰魚精
太黑
照本宣科你要去哪裡找人魚 不是人類裝的
前提就已經不可能照本了
其實這也是定義問題,每個人的本都不一樣。所以我
才會問到底要什麼新東西才叫新。
廢話 你邏輯就是你的新才叫新 你都說每人不同
我提出自己想的啊。不然要腦袋空空才能問嗎?
你這什麼廢話?
不想講廢話就說說你自己的本和新是什麼啦。
看看美女與野獸多成功
問題不是劇情有沒有照本宣科,就是敗在選角
經典根本沒必要翻拍 你真想賺直接重上映還比較好
爆
[情報] 日本將翻拍《消失的情人節》!山下敦弘 & 宮藤官九郎攜手根據日媒的報導指出,日本將翻拍台灣獲得金馬獎最佳影片的電影《消失的情人節》。 由陳玉勳執導的《消失的情人節》在 2020 年於台灣推出後好評不斷,先後拿下金馬獎與 台北電影節的最佳劇情長片,如今在短短不到兩年內就確定將由日本翻拍。 而這回日版本的編導陣容也大有來頭,將由曾拍出《琳達!琳達!》和《愛情,突如其來16
Re: [閒聊] 為什麼陸劇喜歡拍女頻小說?就看小說的人而言 能看到真人版 把想像中的場景還原 是一件令人開心的事情 譬如當年的魔戒與哈利波特就是如此5
[閒聊]小美人魚女主角:黑人、棕色人種也都該是《小美人魚》女主角:黑人、棕色人種也都該是王子和公主 【文/血紅蘭姆】《小美人魚》女主角海莉貝利坦承,不管究竟是什麼膚色,任何人都可 以成為王子或公主。 翻拍自1989年經典迪士尼同名動畫片,這部新版真人電影將由知名歌舞片《芝加哥》導演9
[ 雷] 灰姑娘 Cinderella 2021雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 經典童話故事改編真人版,好處是觀眾在看之前就知道劇情大綱,但同樣的,如何在改編 中創新那不簡單了。9
[好雷]灰姑娘:很久很久以前(1998)幾乎每個童話故事,都曾被翻拍過許多不同的好萊塢電影版本,其中「灰姑娘」這個童話 ,多年來我唯一只承認1998年由安迪天南導演、蘇珊娜葛蘭特與瑞克帕克斯編劇、喬治芬 頓配樂的版本,一部同樣讓我百看不厭的電影 -- 《灰姑娘:很久很久以前(Ever After )》 第一次看到這部電影,是我唸五專時,一位讓全班投票選電影看、以此來教法規觀念的老6
[閒聊] 不完美的她翻拍日劇《mother》還原度超高(有雷) 身為日劇《Mother》的粉絲, 老實講剛開始並不看好《不完美的她》, 雖然集結周迅、惠英紅、趙雅芝三位重量級女星, 但原劇《Mother》的靈魂之一是小童星啊~1
[討論] 瞞天誤殺記 vs 誤殺印度電影瞞天誤殺記以曲折劇情取勝 據說各國有數十部翻拍 印度也拍了兩版本 中文翻成 瞞天誤殺記&較量 中國翻拍叫做誤殺- 如果把灰姑娘的英文 Cinderella 前面的 cinder 換成 sneaker,就變成 迪士尼+出品的《球鞋奇緣》英文片名 Sneakerrella。 這部電影某種程度上來說可以算是灰姑娘童話的性轉版,不管是幾個主要 角色的性別,連神仙教母也變成中年大叔(喂,你把妖冶的 Billy Porter 放哪去啦!)。至於人種膚色也都來個大翻轉,故事發生地則移植到美國
10
[請益] 神鬼奇航是不是曾在台灣譯名鬼盜船?4
[選片] 神鬼戰士 魔法壞女巫 紅色 選哪部2
[好雷] 國有器官 某功的佔比少一點比較好1
[微負 雷] 魔法壞女巫 是不是看預告片就夠了?1
[負無雷] 【心葬】令人失望的韓國恐怖新作1
[問片] 日本片 妹妹長得像妖怪,姐姐很漂亮