PTT推薦

[請益] 實體光碟的導演講評附字幕是不是常態?

看板movie標題[請益] 實體光碟的導演講評附字幕是不是常態?作者
evilture
(ZealH Din)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:12

過去兩年內從netflix + friday + mod + itunes 裡面看了差不多500部電影

真的喜歡就收藍光

是說如果原版藍光的導演講評音軌有附英文字幕的話

會有代理商想要翻譯嗎?

買了傳訊影音的台版1917 BD

裡面有導演 + 攝影講評音軌 竟然都有附英文字幕(Sam Mendes講解還挺詳細的,語速

剛好? 之前看iTunes版小丑 Todd phillips講解從中間開始差點跟不上...)



印象中非電影原聲的音軌會附字幕挺少見

記得今年1/6號預購的iTunes小丑可瀏覽的當天導演講評只有日文字幕(?

過了一個多月突然多了法文跟德文字幕

之前還買了霸王別姬韓版

裡面有華錄版本的中文講評(無任何語言字幕,內容也不太深入...)


不是很了解代理商出片中間會如何處理這些花絮的做法

那種不超過10分鐘的花絮有翻譯應該算是正常吧

那隨片講評這種超密集的文本就帶過應該也是商業考量?

可以理解英語系的觀影者如聽力正常大多數是不靠字幕的

原文是英文的片除了正片外沒有字幕也是正常吧

自己是想說買到貴鬆鬆的藍光不把裡面的內容都吃完挺可惜的...

但有時導演連珠炮連原文字幕都沒有的時候就只能放空了,,,


不知道發在Movie版適不適合,第一次在這版發文請賜教~

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.5.231 (臺灣)
PTT 網址

hidexjapan 05/26 23:25波希米亞狂想曲有翻

skywalker21905/26 23:34有video版,不過人氣比較低

y3524635746805/26 23:38時時刻刻的dvd就已經有了

f2209237788 05/26 23:43真的很少講評有中字的 甚至有英文字幕就該偷笑了XD

hanne 05/26 23:46我記得魔戒三部曲導演加長版藍光也有中文隨片講評

draft 05/26 23:51復仇者3跟4的導演講評都有字幕

evilture 05/26 23:54看來算是票房決定吧?

hilemon 05/27 00:30就賣藍光的錢賺不夠多 對他們來說再請翻譯不划算

qpr322 05/27 01:09美商代理(環球、華納、迪士尼那些)的那幾家的片子

qpr322 05/27 01:09都是從國外進口的,花絮的字幕一切取決於國外總公司

qpr322 05/27 01:09有沒有要翻的意思,就算台灣代理商想請人來翻譯也沒

qpr322 05/27 01:09辦法,他們的母帶都是一個區域一個區域統一的

qpr322 05/27 01:11其他獨立片商的片子(采昌、車庫等)出的DVD藍光這

qpr322 05/27 01:11些則是取決於看他們要不要買花絮,每個花絮通常都是

qpr322 05/27 01:11分開計價且價格不菲(也因此很少出到藍光規格),然

qpr322 05/27 01:11後你買來要再自己請人翻,所以這些片子通常沒花絮,

qpr322 05/27 01:11頂多放個台版預告

qpr322 05/27 01:14要讓國外肯翻講評中字的真的要到很大的片子才有機會

qpr322 05/27 01:14,有的連一般花絮可能都沒翻中字

AisinGioro 05/27 01:16網飛上架的好多導演講評都沒字幕

chakaba 05/27 12:41多練習聽力吧,要買碟就要自己進化

raura 05/27 13:11網飛上架的片居然有導演講評?完全沒發現