[好雷] 蝙蝠俠對超人:正義曙光 終極版
這是一篇標好雷但裡面大半都是吐槽的心得文
不過吐槽完還能推表示電影也有很多出眾之處?
《蝙蝠俠對超人:正義曙光》(Batman v Superman: Dawn of Justice)終極版
之前就在等HBO GO上架這部,訂閱剩最後一天正好來看
自己先前看過了《超人:鋼鐵英雄》和《正義聯盟》導剪,院線版BvS只有在電視
上零散看過一些片段,所以無從比較起兩者差異,只能靠wiki看哪些是新片段
整部電影看下來,個人覺得還滿順暢也滿喜歡的,雖然是推薦,但場景的震撼、
角色的表現、主題的探討(母親、人性等)這些都已經有很多人分析過,就不再
贅述
而BvS受詬病的點,部分自己能接受,部分感覺還算能解釋(或者導演有盡力了),
部分真的就是槽點XD
無解的槽點幾乎都在Lex身上:
1.他為什麼知道超人、蝙蝠俠和其他幾個超級英雄的真實身分,還精心設計讓蝙
超大戰
2.機房這麼好混進去偷資料,如果是刻意的為什麼秘書還要來擋
3.好心幫每個超英做logo,不同人的檔名還用了他們代號的縮寫(ww、cy、fl、
aq),他怎麼知道他們的代號的?
就,不要深思吧……
比較薛丁格的部分:
超人的聽力
媽媽被綁架,其中悶哼了幾聲(X)
女朋友被綁架,其中也悶哼了幾聲(X)
女朋友尖叫著從樓上被丟下去(O)
女朋友困在水底多次敲石板(O)
……靠分貝大小和持續性嗎?
超人宣稱是去找蝙蝠俠求助(但好像沒有覺得找蝙蝠俠幫助是必要的),卻和他
打起來
蝙蝠俠本來就存心想殺超人可以理解,而超人為什麼也那麼爆氣(而且在知道他
是Bruce的情況下),想到的理由(鋪墊)是Clark之前採訪過被蝙蝠俠烙印的罪犯
的家屬,家屬說阻止蝙蝠俠只能靠鐵拳,所以可能是超人受到這個影響,覺得
乾脆把蝙蝠俠打服了就能談了?
瑪莎梗
其實電影中鋪陳很多,Thomas Wayne死前喊Martha、Bruce去掃墓時鏡頭照到
雙親墓碑時都以Martha為主、Lex強迫超人去打蝙蝠俠時口口聲聲說Martha
不過實際上超人說救Martha、蝙蝠俠質問他為什麼說這個名字時……
覺得還是很尷尬
而且超人後來和蝙蝠俠說話時又變成my mother,感覺Martha只是為喊而喊,能體
會到這個環節設計的概念但真的出戲
能接受的部分主要是關於蝙蝠俠,他被批評的主要有兩點:
1.殺人不手軟
2.一直被牽著鼻子走
由於這個蝙蝠俠的設定是已經人到中年而且第一個羅賓就死了,身邊沒有阿福以
外的盟友(警察不算),個性極端一點可以理解
個人感覺他不是存心去殺人,只是變得沒有那麼在意,只要達成目標,波及到一
些壞人無所謂
而刻意去殺超人,是因為他否定了超人是人類,所以不算殺人
被Lex牽著鼻子走,則是當一個人全副心神都集中在一件事上(對付超人)時,自然
容易忽略一些細節,所以我是覺得還好
覺得問題比較大的,反而不是電影本身,而是翻譯
在看電影時,有時候會覺得有點卡,以下舉例似乎怪怪的翻譯:
A.其實也不是翻錯,但總覺得可以更好or有些細節沒有展現出來
1.二十一定要寫成廿
2.We’ve seen what promises are worth.
譯:我們目睹承諾成灰
直翻是「我們已經見識到承諾的價值」,翻譯直接把潛在意涵翻出來(所謂的承諾
其實一文不值)
3.The bat is dead. Bury it.
譯:蝙蝠已死 放手吧
Bury it直翻是「埋葬他」, 也更和前述的The bat is dead吻合,不知道為什麼要
改成放手
4.Black and blue.
譯:瘀青滿身
Lex在要求超人對戰蝙蝠俠的臺詞,black and blue的確是有瘀青的意思,但也暗示
著兩人的代表色,沒辦法翻出來有點可惜
B.就是翻錯,不知道在幹嘛
1.We men of Kansas live on a pancake, so we come to the mountains.
譯:我們堪薩斯人成天吃鬆餅,所以就來爬山
個人理解是「我們堪薩斯人住在平地上,所以嚮往著高山」,未必完全正確但
怎麼樣也不可能是吃鬆餅,翻譯自己不覺得這麼翻很詭異嗎?
2.My parents taught me a different lesson. Dying in the gutter for no reason
at all. They taught me the world only makes sense if you force it to.
譯:我父母教的不同 死在陰溝裡是沒有理由的 他們教我,世上的意義 都是自己強
加的
翻譯感覺把「dying in the gutter for no reason at all」當成「lesson」的一部分,但實際上應該只是用來形容蝙蝠俠父母
自己理解版:「我的父母教了不同的一課,他們無由地死在陰溝,教會了我唯有
透過強迫,這個世界才會通情達理」
3.Night of Terror Morning of Loss
譯:一夜驚魂換來早晨的損失
Daily Planet的報紙小標,理論上「Night of Terror」和「Morning of Loss」
應該不用強加因果關係吧?
4.This is how it all caves in. Civilization on the Wayne's manor's out the
window.
譯:原來人都是這樣崩潰的 心繫人類文明,而韋恩大宅…… 真是浪費了
雖然我自己也看得沒有很懂這句,但絕對不是這麼翻的吧?
試著理解:「原來這就是一切如何陷落。韋恩大宅的文明,毀於一旦」
最後提一個個人很喜歡的小細節:
Clark去高譚的警局詢問被蝙蝠烙印的嫌犯的細節時,看到櫃台上貼了一幅小畫
畫上是一個警察拿著蝙蝠燈從地面射到天空的圓錐狀球棒(上面還寫了Gothamville
Slugger),擊向一個偷錢包(附註:Nice Purse)的壞蛋,底下寫BAT’er up(棒球術語
下一個打者上場的諧音)
整個超好玩的~
(翻譯註解為「蝙蝠式打擊犯罪」)
一方面玩bat既是蝙蝠也是球棒的梗,另一方面也顯現出警方偏向蝙蝠俠一方
--
笑死,HBO GO 還特地改翻譯喔,然後還翻成這鳥樣?
藍光或電影院的官方翻譯都好太多了
這個版本的翻譯真的不太優
超人爆氣的理由就是他剛開口各種武器都往他身上招呼
蝙蝠俠根本沒給他講話的機會,只好看能不能打趴再說
但是老實說超人又毫髮無傷...
超人把武器全部拆了 靠近蝙蝠俠說You don't under
stand
蝙蝠俠回他I understand之後 超人就可以開始講啦
一掌把蝙蝠俠推飛 撿起來扔到一旁 再往上撞到大樓
屋頂 真的太不理性太多餘了...
對,他看起來也沒多認真想和他談談(以為自己能三兩下制服蝙蝠俠吧)
老爺是講完understand後被推開,然後機槍就開始掃
,所以就算大超想講還是會被打斷,打飛到樓頂也是
,大超一想講,就是煙霧彈加氪石彈
不過這也顯得後面停手太牽強,前面不聽人話的老爺
聽到瑪莎就像還魂一樣理智上線
我覺得聽到瑪莎還魂合理,微妙的是超人突然說瑪莎
HBO go我怎沒看到終極版?
HBO GO上的BvS只有一個版本,就是終極版
這部居然有人好雷
好雷沒問題啊
推推
字幕也有版權 不能直接沿用
不可能,以下開噓
瑪莎Vs瑪莎終極版
鬆餅XDD
我還認真思考了一下堪薩斯人是不是真的常常在吃鬆餅
你講得讓我很想看HBO GO的版本XDD
能翻成這樣真不簡單XDD
原本HBO GO的好像不是終極版
那應該是直接把院線版覆蓋掉了?現在HBO GO上只能搜到終極版
http://i.imgur.com/XMsnYna.jpg※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 11:08:58
HBO Go/Max 真的是跟華納唱反調XDDD
看起來的確也是只能搜到終極版了
終極版跟導演版應該一樣吧?
終極版就是導演版
雖然以這部的狀況比較像是原版而不是額外增加的導演
版
原來HBO GO上的是加長版 感謝分享
感謝分享! 等這版很久了,之前HBO上只有院線版
HBO GO這幾個月上架了很多DC作品,無論是真人還是動畫,想得知最新消息可以追蹤他們的粉專HBO Asia
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:05:51其實很簡單 你有看到推人下地鐵和超人查蝙蝠俠 就
是終極版了
我確定自己看的是終極版啦XD,蝙蝠球棒梗小漫畫也是終極版的內容
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:48:58終極版就是幾年前釋出的那個加長導演版嗎?
還是前陣子說會出的改色調和畫面比例的版本?
色調不清楚,比例上是電腦可以全螢幕沒有黑條的
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 18:48:07應該是之前的加長導演版
要分辨是不是改色調的版本 看蝙蝠俠噩夢那段
比例如果有拉長就是了
3小時就是加長
超人開扁原因就是蝙蝠俠一直不讓他把話說完也不聽人
說話就一直打他,講兩句就音波攻擊有夠煩,先把他
打倒才能讓他安靜聽自己說
推樓上,我看完的理解也是這樣
Lex的點其實可以用一個東西解釋:閃電俠回去找他
閃電俠跑回去找蝙蝠俠結果跑過頭,只能再往前跑找Lex
這樣也能解釋為什麼Lex知道的剛好就是JL那幾個人
可是感覺就算要找人,也不會挑Lex?Lex的做法差點造成更可怕的後果......
※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/14/2021 15:03:23抽空先看了三分之一,太感謝了,院線版就很愛了
能等到這版本,不枉費我一直訂閱
家裡有導演版的UHD光碟,有空再看看幾個翻譯的部分
期待分享~
※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/15/2021 02:55:46XDDD
※ 編輯: sliverink (1.164.147.37 臺灣), 06/18/2021 17:23:04超人根本也屁孩,說不能浪費時間,然後就開始跟蝙蝠
俠開打
反倒是我覺得拍的最有意境的是片頭
感覺應該可以放在超人:鋼鐵英雄片尾
有表現出為什麼蝙蝠俠對超人這麼有意見
蝙蝠俠對超人有意見很好理解啊XD,之前被批評的主要是他下手太兇殘
※ 編輯: sliverink (36.225.144.57 臺灣), 06/20/2021 17:54:1267
Re: [開箱] ]查克史奈德正義聯盟三部曲 UHD+BD 八碟特地再回一篇關於BVS瑪莎梗的問題 瑪莎梗是爛梗沒錯,這個我想大家都不否認,重點是蝙蝠俠的心境轉折, 可能是查克原本可以做得非常好的地方,只是沒機會做出來。 原本的蝙蝠俠是跟高譚怪人們周旋幾十年後已經接近惡墮的存在, 所以他看到超人的第一個反應是「這個外星人很危險,可能有一天會毀滅地球」28
[討論] 蝙蝠俠對超人 正義聯盟 哪部比較好?蝙蝠俠對超人:查導作品,IMDB 6.4 正義聯盟(院線版):喬思溫登作品,IMDB 6.3 兩部都是板上滿多人批評的電影 大家會覺得哪部比較好呢? 一部有瑪莎梗,被大家罵太出戲17
[討論] 查版露薏絲蓮恩和蝙蝠俠戀愛,說不通前幾天有個消息,查克史奈德抱怨說, 他本來要在《正義聯盟》當中,在一個很早期的版本, 查導在劇本中要安排蝙蝠俠和超人的女友露薏絲連恩談戀愛。 可惜這劇情被華納的高層阻止了。 哦……?13
[請益] HBO目前的正義曙光版本?現在HBO正在播放的 蝙蝠俠對超人 正義曙光 英文標題: Batman V Superman : Dawn of Justice Ultimate Edition9
Re: [閒聊] 論DC宇宙打頭陣的超人真的不如漫威鋼鐵人我必須說 我不認為BvS接在MoS後面是不智的選擇 但前提是你裡面的角色 不能偏離大眾認知太多 我說得就是蝙蝠俠 蝙蝠俠已經拍了七部的電影 電視劇 動畫也都有 絕對是家喻戶曉的角色 但大眾對蝙蝠俠的認知是年輕多金 到了夜晚會換上蝙蝠裝打擊犯罪 還有一些