[討論] 誰的翻譯比較好 究極選擇
網飛 > 機翻 > 加料鴿
怎麼可以不把DPlus加進來呢?
NETFLIX
網飛是踩地雷 隨機好壞
鴿不知道其他翻過哪些
D+字幕常常延遲沒出現...
鴿翻過奇幻影展狂歡場定番 洛基恐怖秀。
他也是如魚得水性力大開極盡超譯之能事。但那是OK的
網飛竟然能贏 XDDDD
網飛常常直接拿大陸翻譯來用 這種的直接出局
超譯什麼的再怎樣也比一堆垃圾中國用語好
如果是洛基恐怖秀是可以這樣玩啦…
假娛樂真偷渡政治粉專
大陸翻有確實就好 總比那些超譯好至少沒亂搞
對岸翻譯還行 至少比超譯好
普通話是垃圾?沒水準也有個底線吧,各國官方語言間
還有階級制度啊?
大陸翻得好多了
沒有人說普通話是垃圾啊某樓在爆氣什麼?中國用語
不等於普通話欸
如果是指某些莫名其妙的詞彙,那是我搞錯了,我道歉
旁已經算是二創了
中國用語至少看得懂,愛缺是哪個多重宇宙看得懂?
google翻譯大勝
網飛的常常不會比機翻好,看那精美的唐頓莊園第一
仇中仇到說中國語是垃圾 XDD
好意思說人家垃圾
在台灣用一堆中國用語是蠻垃圾的啊
例如你看到總統講高質量 行政院長整天接地氣 還一
副沒事的樣子不令人生氣嗎
重點是翻譯要讓人看的懂,如果中國翻譯但看的懂跟
旁白鴿繁體字卻看不懂兩者相比,我寧願選前者,當
然繁體又正常翻才是最好的
自己越翻越爛 還在那邊怪東怪西 少自卑多努力
台灣翻譯的好 看以後字幕會不會全都是台灣用語
網飛屌虐
仇中仇到連判斷好壞都不會了 可悲
很多中國的簡體字幕組,你把它簡轉繁之後,稍微把
干-幹這種錯誤改掉,就算你用支語戰鬼的精神去挑毛
病也找不出問題
要用支語還護航,只能說這種人是不是愛缺啊?
都爛
一堆人看對岸漢化組長大的 比超譯的好多了
爛翻譯之戰怎麼能少了中華電信mod呢
不想看超譯師的,對於他FB有七萬追蹤感到不可思議
超譯就是爛
超譯才是垃圾
怎麼一堆人對中國翻譯這麼熟,都看盜版?
支語如果文意對也比不上超譯的問題
至少支語有13億人懂,愛缺不知道有沒有130人懂
愛缺就只是陶晶瑩的專輯名稱,從來也都沒有人寫文
用字會放這個詞。把這詞當對白真是莫名其妙。
超譯部分拿掉應該還至少比Google 翻譯好啦
媽的台灣人自己就不在意也不尊重這項專業啊 翻譯業
界開那種鳥薪水再酸你文組低薪魯蛇 最後只剩這種咖
怪誰??
至少他在中文台詞的部分沒有超譯 (咦)
中國翻譯直譯比超譯好,好嗎?
老闆不願意花錢在翻譯上面居然怪給消費者啊?
你看現在消費者不就不買單了嗎?
我覺得MOD 的片翻譯都蠻好的啊?
我認為兩邊角色和量級不同,拿來比較有失公允
中國翻譯常常都會翻成中國台灣中國香港,這不也是超
譯嗎?明明原文只有台灣香港,在韓國節目中翻尤其常
見。
爆
[問卦] 現任的鄉民女神是誰啊如題 最近有人打著鄉民女神之名出來選舉 但我相信大多數鄉民的女神應該不是他 請問大家在聽到鄉民女神之後 第一個想到的人選是誰呢50
[問卦] 漫威的女英雄那個比較好尻?如題,本肥也跟風買了DISNEY+ 看著看著突然有個想法 那就是,如果要拿來性幻想,漫威的女英雄那個比較好尻? 有人選擇黑寡婦45
[閒聊] 當初魔戒小說中文翻譯的怎樣?最近媽的系列文好多篇 就查了下翻譯鴿的懶人包 看來許多人對翻譯好壞很講究呢 小人不才 小時候沒耐心 英文小說都追新的 不想等譯本 至於電影則是很討厭字幕覺得影響畫面 所以無論哪種語音的電影都忽略字幕32
[問卦] 到現在還沒打疫苗, 應該如何選擇比較好?大家好, 宅宅不想跟人幾, 所以不急著打疫苗. 到現在還沒打疫苗, 現在可以隨時打了, 應該要去打了嗎? 要打哪一種比較好? 還是應該再繼續等? 如何選擇比較好?32
[問題] 開比較晚的餐廳選擇求推薦(南高雄佳)大家晚安 想請問一下 開比較晚的餐廳選擇 大概晚上九點十點還會繼續供應的 預算大概一千元左右18
Re: [閒聊] 最近炎上的人身部品店 納普司昨晚做了一個夢 做夢到一些事情 不用太認真 當故事聽就好 夢到離職前納x司員工跟我爆料 其實會選到這個地點呢16
[問卦] 現在硬碟買哪一個牌子比較好呢?晚安 最近想要自己組一台電腦 硬碟的話 2T應該就可以了吧? 牌子的話16
[寶寶] Swado包巾的尺寸選擇最近準備入手包巾 爬文看到大家推薦swado 想請問尺寸問題 若是想讓寶寶睡過夜前能夠睡得比較好 比較適合買S還是M呢?4
[問卦] Netflix的日文翻譯是啥時開始爛的看版裡有Netflix的文章 所以應該可以在這裡發 大約一個月前才開始看Netflix 每次看到日文語音的中文翻譯 都很想把翻譯人員巴下去3
[問卦] 推甄仔與考試仔誰的實力比較好???是這樣子的啦 肥肥我在想啊 就是啊 很多人都要讀研究所 在校成績好的、課外表現好的會選擇推甄