PTT推薦

[好雷]情懷滿滿的捍衛戰士2

看板movie標題[好雷]情懷滿滿的捍衛戰士2作者
demo3399
(demo)
時間推噓19 推:20 噓:1 →:15

雷文防雷資訊頁



~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~


















~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

開頭5分鐘的配樂跟場景幾乎跟第1集幾乎一模一樣,這裡可說是情懷就直接拉滿
後面跟冰人及呆頭鵝的回憶也是滿滿的既視感
甚至Rooster跟Hangman的衝突也是跟第1集的懷念老梗新裝

後面阿湯哥因飛機墜毀,彈跳到敵軍國境內那段,我還以為接著要演"衝出封鎖線"了...哈哈

之後阿湯哥潛入敵軍基地偷開F-14離開那段真的是扯到不行
整個過程居然完全沒人發現!!!

但是考量到阿湯哥表面上雖是美國海軍,真實身分其實是伊森杭特,也還算可以接受
好吧!給過!...XD

空戰的場面拍的真是很讚,尤其是劇情中任務的編排,做為玩過空戰奇兵的玩家
我真心覺得就算是打電動,那個難度也真的是超高,空戰奇兵有考慮出個DLC嗎!?XD




另外以下是個人覺得翻譯的小小小瑕疵

我沒有看媽的多重宇宙,但大概也知道這部電影因為翻譯而被炎上的一些消息
這部電影也是,真奇怪,明明片名就是捍衛戰士,當TOP GUN這個詞出現時,
字幕居然是捍衛小組,是在組三小朋友啦

就翻捍衛戰士是很困難嗎!?

雖然TOP GUN這詞沒有固定的翻法,只要意思貼近,基本上ok,
問題是片名就是捍衛戰士了,是在組三小啊,當時真的有被潑冷水的感覺,
甚至我還以為到時正片中是不是會看到武媚娘還王安石的大名???


有點納悶翻譯這工作到底是怎麼運作的??
要是翻的讓人很出戲,,可是很影響觀影體驗的

以上一點心得,謝謝大家~~~

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.58.26 (臺灣)
PTT 網址

sasinko 05/26 16:21身為一個CIA特工,會開F14也是很合理的(X

jack18376 05/26 16:26因為是接著前一段字卡的「飛行員們將這個飛行學校稱

jack18376 05/26 16:27為」這句,但是沒有在Maverick字卡出現之後補上片名

jack18376 05/26 16:27翻譯就算是疏失了XD

scuderia 05/26 16:35我覺得直接寫TOP GUN 比較好,硬要翻就用「捍衛小

scuderia 05/26 16:35組」比較合適,如果將軍說「你在捍衛小組還能做出

scuderia 05/26 16:35貢獻」跟「你在捍衛戰士還能做出貢獻」後者就顯得

scuderia 05/26 16:35很奇怪。翻譯是有彈性的,不是一個詞從頭到尾都只

scuderia 05/26 16:35能用一個翻法走到底。

wavyqq 05/26 16:52空戰奇兵的捍衛戰士DLC今天上架囉XDD

LeoWu 05/26 16:56我覺得那裡翻 捍衛小組 比 捍衛戰士 好。

erial 05/26 17:10好大一把槍

neiger 05/26 17:14這就是片名跟內容是不是契合的問題,大陸難道會把捍

neiger 05/26 17:14衛小組翻成壯志凌雲嗎?XD

afa1919 05/26 17:30一開始甲板飛機起飛放音樂我就泛淚了

aresjung 05/26 17:59TOP GUN應該翻好大的一把槍

BSWho 05/26 18:36夢到CIA特工大明星?帥

petestar 05/26 18:54推其實是伊森韓特XDD

C32AMG 05/26 19:13ACE7真的出了DLC阿 不過是機體包不是關卡

cgmagic7 05/26 19:31其實喬漢默跟阿湯哥解釋任務的時候,那個鈾工廠的螢

cgmagic7 05/26 19:31幕畫面就有滿滿的不可能的任務感了XDD

kagura2270 05/26 19:34看到任務內容的時候,心中先臭罵了一下

gogolct 05/26 19:39微軟模擬飛行有F18免費DLC

JKGOOD 05/26 19:52翻捍衛戰士的話語意不通順阿

dragonjj 05/26 20:11頂尖武器

alvis000 05/26 20:22DLC已經有了

singlesingle05/26 20:57還好不是給超譯鴿翻

FHOW 05/26 21:40捍衛小組就是第一集TopGun的翻譯

FHOW 05/26 21:40對應上個畫面“飛行員稱之為” 的斷句

FHOW 05/26 21:41只是TopGun出來後直接進電影圖標所以別無選擇

toyamaK52 05/26 22:37好大的一把槍:原po出來打球

spike50818 05/27 03:39ACE7有一關就類似任務內容惹

herculus650205/27 05:51這翻譯的討論已經涉及語言學了,其實很值得深入討論

KKLLOO 05/27 06:06片頭字體跟第一集一樣

vestal 05/27 09:11看完電影最後面有特別打上翻譯的名字 覺得有點好笑

controlgod 05/27 13:45https://youtu.be/gbyoNrwA_Gk