PTT推薦

[討論] 有點擔心台灣翻譯出現芭比Q

看板movie標題[討論] 有點擔心台灣翻譯出現芭比Q作者
Dooo
(臘腸狗切半去尾)
時間推噓91 推:103 噓:12 →:64

前幾年很流行老天鵝的時候

在很多電影的中文字幕都出現過

最近流行的用語是芭比Q

它已經開始出現在新聞標題上了

https://i.imgur.com/fch0L8M.jpg

圖https://i.imgur.com/fch0L8M.jpg?e=1667403222&s=7rpn6lPcC-SOlTQ5gUUAtg, 有點擔心台灣翻譯出現芭比Q

現在有點擔心電影翻譯裡面會出現芭比Q

拜託不要耶…

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.213.95 (臺灣)
PTT 網址

kawazakiz2 07/15 11:49看過殺手保鏢2突破天際的翻譯後,我就什麼都不怕了

holyseraph 07/15 11:54小小兵和巴斯一起芭比Q,結果意外燒毀迪士尼總部

aromatics 07/15 11:56 現在講GG是不是會被當成老人了

toebb 07/15 11:58LKK

albuca0603 07/15 12:02我朋友私訊我竟然說不知道這句他老人?一查原來中國

albuca0603 07/15 12:03用語。

Copyjie 07/15 12:05芭比愛缺 掌天下

BF109Pilot 07/15 12:07跟王安石比起來這些都不算什麼

shinshong 07/15 12:11所以是什麼意思?

toysbear 07/15 12:13打不過就加入他(誤)

hua0122 07/15 12:14抖音用太多

toysbear 07/15 12:149樓,意思類似「完蛋了」

EKman 07/15 12:15不用太擔心,一定會出現的

warchado 07/15 12:18一定會出現的 台灣電影翻譯就是那麼可悲

holyseraph 07/15 12:19搞不好小小兵2就有芭比Q了

singlesingle07/15 12:22去問旁白鴿就知道了

rs813011 07/15 12:25肯定會有…

abcde79961a 07/15 12:25完囉家裡面BBQ

mamajustgo 07/15 12:27Nooooooooooooooooooo

gameking 07/15 12:27小小兵2沒有 昨天看試映 不過連小小兵都有中配XD

HiSop 07/15 12:32多重宇宙都教育過你們了 請乖乖的吞下去

rabbit83035 07/15 12:43多重宇宙教育下等觀影者 不要靠北 我很屌

YeezyBoost 07/15 12:44旁白鴿已收入字典

Stupidog556607/15 12:45還沒發生的你就已經開始腦補 我看翻譯長怎樣對你來

Stupidog556607/15 12:45說也已經不重要了

jlwjay 07/15 12:46炸鍋甩鍋不也是

t88002 07/15 12:46有夠智障 難怪智障台灣人愛用

hua0122 07/15 12:48到現在還是想不通BBQ烤肉跟完蛋有什關聯

yulbin98 07/15 12:48芭比電影瑟瑟發抖

zweihander9907/15 12:55欸恭喜,問就是會

waterpork 07/15 12:55是統神先使用的吧

Alcazer 07/15 12:57回想3歲時爸爸說要帶我去爬山 以為是像電影那樣要有

roger51306 07/15 12:57還真的有可能會發生

Alcazer 07/15 12:57器具爬 結果只是走山啊

william8403 07/15 12:57重點是這詞在中國大陸也沒流行過

alexroc 07/15 12:57是一個玩家遊戲人物被火燒,他就喊完啦BBQ了

Hey2 07/15 12:58完啦家裡芭比Q啦怎麼有人在鼻地啊

pepsi0u74 07/15 12:59支化

amen123 07/15 13:00旁白割 磨刀暖身中...

jessieL 07/15 13:04芭比缺愛 Q掌天下

jhun 07/15 13:06翻譯界正常的人應該佔多數

matchaholic 07/15 13:07拜託別= =

jokywolf 07/15 13:08最近中國拍的 yutobe 也一直搭“完了完了巴比Q了”

HYH84 07/15 13:088BQ了

kenco 07/15 13:12接地氣不好嗎?

lanink 07/15 13:14老天鵝至少還有諧音,芭比Q每次看到都很想翻白眼

srasn 07/15 13:16一群老人 哈哈哈

shinobilin 07/15 13:16看到這個真的無言

mij 07/15 13:21媒體洗腦就真的很有用

mij 07/15 13:21大家的閱讀用詞習慣基本上都跟著媒體走

WANTEDesign 07/15 13:21直接當電影標題,暑假強檔『芭比Q戰隊』現正熱映中

hoyenliao 07/15 13:22唉放心吧,百分之百會出現的

Queen 07/15 13:23請問一下有電影翻譯出現歸剛欸嗎 之前很紅

o89406 07/15 13:29昨天新聞吉普車也出現,完全不知道那是什麼名詞

henryhuang1707/15 13:29其實超早統神就在講 完囉家裡巴比Q…

mrmowmow 07/15 13:33那蒸丸,蒸的丸子可以嗎?

majazi 07/15 13:40人家怎麼翻干你屁事嘔嘔嘔優越電影仔

Badtwotwo 07/15 13:41還是無法超越王安石

Edouard 07/15 13:42芭比Q 比武媚娘好啦

Resco 07/15 13:49多重宇宙那位高級翻譯一定很扼腕

alex01 07/15 13:50那是什麼

kukulee 07/15 13:51恭喜了 一定會這樣翻

a0952864901 07/15 13:51翻譯:謝謝你提供靈感~~~

Sk8erBoi 07/15 13:59死定了 接下來的真人版芭比 片名直接翻芭比Q寶貝

Sk8erBoi 07/15 14:00我愛芭比Q 芭比Q不Q 芭比Q了沒 歸剛芭比Q

basala5417 07/15 14:01老天鵝 母湯 歸剛 芭比Q,想到就頭痛

kurtsgm 07/15 14:04王安石是無法超越之壁 垃圾翻譯的天花板

wengho 07/15 14:07這個以前就有了 有什麼好怕的

bruce79 07/15 14:09多重宇宙的翻譯都吃下去了 擔心這個?

tihs104 07/15 14:11好像還真的有可能

Gazza555 07/15 14:13超討厭超譯跟網路用語

Jungggg 07/15 14:18完了 芭比Q了 完了

luckyvet 07/15 14:23也許會出現在Barbie電影裡面,芭比娃娃Q毛

jackysupper 07/15 14:26支語警察

SilentBob 07/15 14:33大便版咒術迴戰 這種還沾沾自喜真的是小丑翻譯

mobilx 07/15 14:41仔細看一下都是些垃圾媒體在推廣低能用語

azilo 07/15 14:50感覺小小兵2很有機會唷

aszxcvn 07/15 14:50謝謝你的建議

AV771118 07/15 14:58相對於支語,王安石更恐怖吧

franzos 07/15 15:00不說還好 說了超譯腦補仔看了會弄上去

Tendo 07/15 15:00還好我不看字幕

CanDz 07/15 15:03真的有夠低能死屁孩的用語== 看到就覺得煩

likemisyou 07/15 15:13BBQ好像是統神先講的

bryan9060 07/15 15:19台灣翻譯真的不太行… 最終辦法永遠就是看英文字幕

bryan9060 07/15 15:19

chrisko 07/15 15:19巴比Q不是烤肉嗎

meowyih 07/15 15:20我看你是故意來推廣這個詞的吧? = =

sping0907 07/15 15:24無言耶 各種意義不明

rockrock112707/15 15:24很擔心子彈列車會不會被搞...先觀望再決定要不要買

Shimotsukin 07/15 15:25這些沒屁用的翻譯不知道國文是不是體育老師教的,有

Shimotsukin 07/15 15:25可能

jackshadow 07/15 15:25笨狗那個ID真的整天講一些垃圾話

elfish123 07/15 15:328bq

mij 07/15 15:37誰管你支語台語 那種網路用語都很白痴好嗎

mij 07/15 15:37尤其那些媒體整天創造網路用語有夠煩

Chiyawagashi07/15 15:38智障發明智障用語然後一堆智障跟著用

lichun1009 07/15 16:07希望不要超譯

regen1005 07/15 16:10張雅琴已經帶進她節目了真的持續下探水準

tonyycool 07/15 16:16你沒事去搜尋

OhMyHair 07/15 16:17小時候就有,只是現在又流行

f860506 07/15 16:22無聊 文化本來就是流動的 這麼反中你還是趕快去學

f860506 07/15 16:22原住民語吧

f860506 07/15 16:22中文 台語 客家語來源都是對岸喔

f860506 07/15 16:24你現在用的文字也是喔

icexfox 07/15 16:31王安石獲勝

jesse76 07/15 16:34芭比Q至少還可以理解,王安石、武則天是鬼才理解得出

Coronarius 07/15 16:41王安石那個翻譯真的是天花板,芭比Q還能知道是什麼

Coronarius 07/15 16:41意思

johan0727 07/15 16:45覺得可能性很大耶哈哈哈

tyrande 07/15 16:50哈哈 這個很快竟就退燒了 別擔心

vestal 07/15 17:04只能看 翻譯的水準了...

max52001 07/15 17:04又來一個亂挺中的 8BQ無腦字義被罵也能挺 笑鼠倫

f860506 07/15 17:12反中的邏輯真的難以理解XD 文化交流本來就很正常

f860506 07/15 17:12這樣就挺中喔… 很多俚語甚至成語沒了背後的典故也

f860506 07/15 17:12是無腦字義

f860506 07/15 17:16擬聲語更是 但眾人用熟都了解意思後自然就融入文化

f860506 07/15 17:17了不是嗎

a80568911 07/15 17:19才不管什麼中不中 收了錢就好好翻譯 不要亂搞創意

a80568911 07/15 17:19翻譯二字的意思不懂可以查字典==

a80568911 07/15 17:24翻譯是翻譯 超譯是超譯 創譯是創譯 人家叫你做翻譯

a80568911 07/15 17:25結果你搞創譯 是有多叛逆

SilentBob 07/15 17:25旁白鴿被批評只會封鎖 根本自嗨

a80568911 07/15 17:27翻譯最重要的目的是消除語言隔閡 讓不懂外語的本地

a80568911 07/15 17:27人可以搞懂外語表達 但超譯與創譯完全是反其道而行

bettybuy 07/15 17:32怎麼會有人覺得翻譯就是純翻譯,說不定是被廠商說

bettybuy 07/15 17:32要這樣翻的wwww

a80568911 07/15 17:33翻譯應該是一座橋 打通兩種語言之間的隔閡 而不是像

a80568911 07/15 17:33噴射機載著觀眾亂衝亂解構作品 任由譯者將原作分解

a80568911 07/15 17:33組合重新定義每一句台詞 像這樣增加觀者的負擔是非

a80568911 07/15 17:33常不對的

a80568911 07/15 17:34樓上 如果是廠商堅持那還好說 但很多譯者是自發性超

a80568911 07/15 17:34譯還沾沾自喜==

lo17593ve 07/15 17:39關聯薄弱

artwu 07/15 18:15抖音上一堆影片很愛用那首難聽的巴比Q了

iam0718 07/15 18:28早晚有的

xmasgangfox 07/15 18:39但這詞台灣本來就有在用啊 你家後院失火囉 你家後院

xmasgangfox 07/15 18:39BBQ囉

Yan5566 07/15 18:41翻譯的人看到這篇了 馬上完成你的願望

jeffwasdijkl07/15 18:48我聽到新聞主播講到芭比Q我頭他媽超痛

salvador198807/15 19:19十之八九會 我們這些跟不上時代的老人就等著坐在戲

salvador198807/15 19:19院傻眼吧

mij 07/15 19:27要知道問題不是誰創造的 是這種低能網路用詞

despair7821407/15 19:32一定會有的 看看旁白哥

wwpuma 07/15 19:54現在台灣都跟風中國流行語,而且還是落後好一段時

wwpuma 07/15 19:54間的流行語

gowaa 07/15 20:01這詞不是台灣本來就有的嗎?

allen1994 07/15 20:17聽到同事也在用頭更痛

xBox1Pro 07/15 20:53看line貼圖 懶趴貓會不會用啊

xBox1Pro 07/15 20:54麻糬爸如果做成貼圖,就代表這個哏在台灣玩到爛

bejay1022 07/15 21:02蠻好笑的啊

alumincan 07/15 21:39某電影的翻譯主導的話可能會出現

xiaohua 07/15 21:58沒辦法,現在華語資訊的主流傳播,就是以中國網路媒

xiaohua 07/15 21:58體為最大宗,尤其是流行資訊,如果大眾想透過華語來

xiaohua 07/15 21:58吸收資訊,就是會吸收到這些東西,就好像過去網路世

xiaohua 07/15 21:58代剛興起,台灣的華語流行資訊大爆發,想吸收華語資

xiaohua 07/15 21:58訊就繞不開 來自台灣的華語資訊

xiaohua 07/15 22:02所以現在如果不想吸收這些來自中國的資訊,也就只能

xiaohua 07/15 22:02選擇不透過華語來吸收資訊,把英文學好、把日文學好

xiaohua 07/15 22:03、把韓文學好,只能這樣。

Smile916 07/15 22:32所以芭比Q 不是烤肉那個芭比Q嗎

godtone123 07/15 23:03芭比Q啥時變中國用語了 不是統神帶起來的嗎

ken812025 07/15 23:09就小時候講的,BBQ 8BQ而已 不過看到支語傳教士zZzZ

busstops 07/15 23:54多重宇宙之後還有什麼值得你害怕?

kevenchia 07/15 23:54正確用法是BBQ好嗎 用芭比Q的我一律當作瞎咖跟風仔

esthereal 07/16 04:27翻成芭比Q連超譯都不是 根本是惡搞吧

abetteryear 07/16 08:41學生的作文已經出現芭比Q了,這世界瘋了

a70311520 07/16 10:15支言支語誰用就拒看

HAYADO 07/16 10:17芭比Q會流行的確是大陸吃雞影片裡講這句爆紅的

HAYADO 07/16 10:17主角被燃燒彈燒死時講的,配上電音處理很魔性

jhkujhku 07/16 13:03這是統神帶起來的 什麼支語 亂講

kueicjl 07/16 13:13旁白鴿:

wommow 07/16 15:45現在紅起來的是抖音版 完了完了完了芭比Q了

yesyesyesyes07/16 15:49看看旁白鴿。恩

k23123 07/16 22:05不要看旁白鴿的翻譯就好

Xiaolu0104 07/17 01:34多重宇宙的翻譯者可能會用 小心點

satllion 07/17 03:53最近會D+看無限之戰,看到歐麥尬…覺得真的很尬

imadog 07/17 10:22不是反中的問題,如果翻譯出現歸剛欸或是降肉也一

imadog 07/17 10:22樣討厭,前陣子一直出現看到快煩死

hoa5566 07/18 20:09問了就有