[請益] 女雷神的翻譯
當女雷神出現時對反派叫她的名稱很感冒
回說 不要叫我雷神女士 叫我 女雷神
翻譯似乎有點不到位
總覺得「雷神女士」高雅不失禮貌也有尊敬啊
單叫「女雷神」似乎也不夠霸氣
要是在喵的多重宇宙不知會翻成什麼
叫我 金光聖母!
叫我 火電公主!
或是 叫我 雷母!
還是 阿拉雷!
雖然不知道會不會被某宗教團體攻擊就是了
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
港譯「神威雷神」
這種要別人稱呼他什麼「神」之類的也不是什麼善類
?邪神才會一天到晚要別人摸拜他們
*膜拜
這裡台詞重點是不要強調他是女版才對
如果港版真的像一樓那樣翻才是正確的,翻成強調他是
女性的都是錯的
叫我李靚蕾
他也沒有要人稱他是「神」,原文只有索爾
旁白鴿:我是歸亞蕾
只是中文已經習慣索爾直接翻雷神吧?
反派那樣叫她 頗有嘲諷她是柔弱女子的意味
但珍是渴望自己健康強壯的
叫我大力索爾
賣T瑣爾
沒看到原文也只能猜XX lady阿
賣提索爾
漫畫不就是不想說是女雷神 刻意不用lady XX
這樣會更多人黑人問號吧
麥擱提索爾,音譯意譯都對
同Anakin
雷公電母這樣?
硬要搞政治正確真的很出戲
我覺得翻成雷神王也不錯
應該翻 絕對無敵雷神王
真的跟某宇宙的翻譯一樣尬xdddddddddd
台譯是真的不到位 不太用心 或者拿香蕉請的
mighty Thor就直翻強大索爾
thor翻雷神沒問題,但是mighty要翻出來才對
女力雷神 強力雷神
阿蕾拉也不錯
絕對無敵雷神王 可以喔
故意噁心SJW
叫女雷神就是最不政治正確的叫法
絕對無敵雷神王 XDDDD
雷母XDDDDDDDDDD
英文是 Thor或Mighty Thor 其實沒特別強調女性
這表示職業不分男女 算還好 但說真的叫人家Lady 也
沒有到很過分
可能要翻超級雷神吧 類似超級達爾的概念?
我也覺得要是又給旁白歌翻譯 這句會變成叫我力量雷
超級雷神不錯 夠簡單易懂
反正不應該強調性別才對
不要叫我女雷公,請叫我電母
珍:叫我蕾蕾
不要人家叫她Lady Thor結果翻成要人家叫她女雷神,
完全打臉角色
!!!!!!!!!!!!強力雷嬸!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
超雷
如果是某翻譯哥.......“叫我李靚雷!!!”
mighty thor 不知道那個“女”是哪裡來的
就是不放棄把「Mighty Thor」翻成「女雷神」的後果
她的意思就是你要叫就叫索爾不要叫女索爾,不然叫我
佛斯特博士。一樣是索爾,為什麼要特別加女的意思
你兩個都翻索爾是要搞觀眾嗎 到底怎麼知道現在字幕
打的索爾是哪個索爾 實務一點吧
mighty thor 王牌雷神
雷神王很可以哈哈哈哈
但是原文不也是兩個都是Thor嗎 XD
就翻爛了
一個索爾一個強大索爾,沒有女雷神或女索爾
太空索爾,不知道有沒有人知道Mighty Mouse XD
Mighty power ranger 女睪丸悲歌
漫畫原著就不是女性相關的取名方式了....是不用現在
開始擔心電影觀眾會搞混啦 哈哈
女索爾 跟 雷神索爾 這樣可以嗎
女神索爾
推絕對無敵雷神王
哼哼,現在的我是超級達爾
其他照翻女雷神我覺得沒差 直覺好記
但這邊應該直翻mighty thor才不會造成句子前後矛盾
真的不好翻耶這裡
現在翻譯說不定是最佳解了
但直接翻出“女”字就翻錯了吧?
mighty thor應該叫全能雷神比較好
雷霆神,六神合體雷霆王 嗚嗚嗚嗚嗚
萬能索爾
開個玩笑 叫她十個港仔 (後面三個字自己查)
直接繼承Thor的名字就很怪了 明明是人(神)名 好
歹叫Mighty Jane
那句我也覺得翻壞了,那段對話的重點就是要說雷神就
雷神,不要分男女,結果翻譯直接翻女雷神
原意就是希望對方不要把自己叫成女性 翻譯真的不知
道在幹嘛
我也覺得原意不想要凸顯性別 翻譯還是翻女雷神很不
妥
我也覺得直翻應該是全能雷神
王牌天thor
49
[問卦] Mighty Thor翻成女雷神被炎上?本文只會有雷神4的奈米雷(一句台詞), 但推文不保證,請小心觀看。 如題與下方這篇粉專貼文 我的想法是直翻女雷神只是為了符合大眾認知,34
[閒聊] 前輩 是倭語嗎Hi, all 那個啊 看日本的動畫漫畫啊 都把職場上的比你資深的同事叫senpai 台灣中文字幕也都翻成前輩13
[負雷] 雷神索爾4雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 愛與雷霆 當初看預告覺得亮點就女雷神吧8
[負雷] 雷神4:兩個小時的XX說電影我對於第四階段我接受度蠻高的 我尚氣無家日跟奇異博士2很喜歡 不討厭永恆族 但是雷神4我真的不行 跟什麼漫威第四階段沒關係6
[問題] 女雷神是在暗示雷神只能是男生嗎?mighty thor 被翻譯成 女雷神 是不是在暗示 雷神 只有男生能當 你一介女子想當雷神 就乖乖叫女雷神4
Re: [閒聊] 法環翻譯是不是有點不太到位?還好吧 人名或地名本來音譯就比較多啊 人名來說 比如NBA有個球星名字叫:Redick 翻譯名叫雷迪克