[問題] 翻譯翻譯什麼是「台式球風」?
看到中華隊打出好表現實在是太棒了
但有人能翻譯翻譯什麼是台式球風嗎?
1.神來一棒 打個對方措手不及
2.細膩野球滴水不漏
3.球迷球員萬眾一心 吼吼吼
4.責任來我就扛 坦起來
--
Sent from nPTT on my iPhone 14 Plus
--
刺青
可以問chtgpt
宮廟殿因
平頭Benz下車一頓亂雜
贏球治百病
翻譯什麼是台式廢文
贏球治百病
宮廟電音應援
細膩中帶點粗糙,粗糙中帶點運氣,運氣中帶點實力
4那個是阿全球風
人來瘋式
2 但大巨蛋會漏...
9樓講中我的心
underdog爆擊流 luk點滿靠爆擊砍人
贏球治百病,輸球生百病
每個球員教練都找到最好的自己
麥克風一定要大聲
贏球
成績全靠吼,贏了吹 輸了噴
就是比較爛的日式球風
贏了吹爆 輸了噴爛
9樓有料
爆音式應援
宮廟式啦啦隊 工地風球場
贏球
現在打韓國都爆氣
酸民一堆就是台式球風
全壘打戰術
贏球治百病
推九樓~~~
輸球什麼都檢討,贏球治百病。
工地加油法 選手刺青吃檳榔
贏球
贏球治百病
外加一個禮生加油隊
道歉 一定要有人道歉
先領先對手就容易贏
場上在打球觀眾席在跳自己的啊
鍵盤教練意見一堆
喇叭開到最大聲,炒到神經衰弱
廟會爆音
宮廟應援曲還不夠台啊?
就是炸完後有人衝有人原地看,經典台風~
改天球僮就會請禮生來擔任了
拉拉隊
廟會爆音+禮生啦啦隊 難怪每次廟會那麼多人XDD
問就是工地野球
賽前看衰賽後舒服
靠賽
4.阿全出來扛
骰
目前就啦啦隊比較有特色
9樓已參透中華隊的本質
工地打球
中華民國式廢文
9樓真認真
啦啦隊風格多樣 不過舞技要求比韓國低
經典失誤 四海遊龍
工地野球,看看新竹球場
先下鍋貼
台式球風就啦啦隊啊
工地風應援
9樓XDDDDD
歡樂鍋貼模式,所以這次很不台式球風
沒有敲出去不會得分
會打順風球?
簡單我不會,美技滿天飛
雖敗猶榮
9樓很會耶!
應援壓迫對手 勝率加7成
9樓+1 XD
9樓太精闢了吧XD
9樓一語道破
九樓精闢
以前是,煮粥、恍神、看戲、電風扇、789小劇場
贏球
9樓精闢
硬要買熱區票場讀書,罵其他人太吵、站起來擋到他
台式就是鍵盤球評屁話一堆啊
贏球
問益全
某無恥之尤說過「我們有自己的玩法」
啦啦隊
9樓沒錯
邊訂飲料邊討論戰術(誤
9樓真的完美詮釋
運氣 實力 讓對手摸不清比重,就是台式棒球
重攻輕守吧?
贏吹輸噴
然後很吃臨場狀態,一神起來可以跟當年的日韓僵持一
整場,但後半段很容易關鍵失誤輸掉比賽。
包手仔+吵
很符合台灣人自由鬆散,缺乏鐵血紀律的特質。
所以狀態好起來大家都很快樂,
但比賽沒有在天天過年的...
包手
球迷吵
輸出全靠應援曲
九樓精闢
低級失誤+崩盤
9樓棒唷
3
大巨蛋做不到第二點
人人帶棒球 車車有球棒
贏球治百病
屁股接球火車過山洞誰在一壘
九樓完美詮釋中華隊
隨緣
5.吵死人
八方雲集
2013以前快不打慢不打左不打怪不打
9樓有料
66
[情報] 傳《風之律動/曙光公主》今年也將登陸NS【傳《風之律動/曙光公主》今年也將登陸Switch】任天堂在2月18日直面會公佈了《薩 爾達傳說:禦天之劍》HD版,它將在7月16日登陸Switch主機,這讓一些更期待《曠野之 息2》的玩家感到失望。不過現在有消息稱,任天堂今年不止會出一款《薩爾達傳說》H D遊戲,《風之律動》、《曙光公主》也會登陸Switch! 外媒VGC知名記者Andy Robinson在推特上爆料說,對那些對薩爾達傳說:禦天之劍》HD49
[討論] 可以不要為難耀中嗎?可以請官方下次有耀中的時候 不要訪問洋將嗎? 那個台式英文,就差沒講how are you , I’m fine thank you 觀眾聽這段訪談也是充滿尷尬,要不也請隨隊翻譯在旁邊直接翻譯很難嗎?每隊都有翻譯 的吧 洋將就等魁哥在的時候再訪也行啊!!26
[問題] 台灣人比較適合日式球風還是美式球風?依照台灣人的體型、運動能力跟文化風情 請問台灣人到底比較適合美式球風還是日式球風 有個謬論是:美式豪放,日式比較細膩 事實上大聯盟守備應該是比日本職棒來得好 造成這樣有兩個可能18
[閒聊] 還有什麼翻譯很在地化的手遊嗎?玩了一陣子鄉民之前推薦的未來戰, 裡面有一些台詞很台很本土,喜歡, 類似像這樣: Po上爆料公社15
[討論] 大師最新FB看到大師發文 趕快分享給大家 先說,我是洪黑 我氣他的最大原因是跟球員不合,這算是他的老毛病了 不管在哪一隊都 會有球員出來反他 另外亂冰戴培峰 重用楊瑞承 棄用辛元旭 秒選痛痛人阿德我都很氣 至於他批評羅力回國怠惰,我只想說 他到底有什麼證據說羅力回國沒有在訓練? 就算他主政的那幾年,羅力都晚開季,妥善率都不好,但是最終結算,他的投球局數都還是4
[閒聊] 太空戰士算是台語嗎十幾年前網路上有笑中國翻譯的風潮, 不過台灣自己的翻譯其實也是常常牛頭不對馬嘴, 經典案例就是電影的神鬼系列, 現在一般稱最終幻想的FF,早期翻譯太空戰士也是常被詬病的案例之一, 依照支語=1949年後中國大陸文化圈自創詞彙的定義,6
[疑問] 球風?有聽過日式球風或美式球風 但好像沒聽過台式球風跟韓式球風 台式好像是兩個都有的感覺? 那韓式呢? ----5
Re: [問卦] 幹你娘「無限放題」是三小台式日文?對面的翻譯好多了 精準、清楚地完美翻譯 不認識英文也能秒懂意思 中式英文vs台式日文1X
[問卦] 我想到Top Gun 最適合的翻譯了Top 意指頂尖、最好的 Gun 泛指槍類 例如手槍、機關槍1
[閒聊] Dead Space是怎麼翻成絕命異次元的支那當初盜版雖然直譯死亡空間 但是在劇情上反而是最接近原意的翻譯 反而是絕命異次元這翻譯 跟一堆台式翻譯的作品撞名 XX異次元