Re: [問題] 幾款單人遊戲
※ 引述《windskald (上帝愛蟑螂)》之銘言:
: 主要是兩版的Battle效果是不同時機發動的,腦袋要夠清醒免得搞混。
: 另外,新舊版同為英文牌是可以直接混用的;但中文版沒辦法跟英文版混用。
最近想收雷霆回來玩,還在猶豫中文或英文,
翻文章正好看到大大這篇,
想請問中/英版無法混用的原因是什麼呢? Q_Q 有得解嗎?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.105.211 (臺灣)
※ PTT 網址
→
雷霆絕版了吧, 我覺得DBG有很多不錯的後起之秀
→
有在露x找到可以買的(號稱正版 囧)
→
跪求一樓大大推薦其他可以單人到多人的類似遊戲 orz
→
英文版牌有壓紋、中文版沒有
→
喔喔喔喔原來如此 o_o 感謝大大
→
背景風格,玩法要素最接近的我推 Hero Realms 一堆擴充
→
加擴充有一堆職業,地下城,任務,還持續有在ks以及新擴
→
之前看別人說就是 Star Realms 的奇幻版,一直沒有動力玩 XD
→
dc超級英雄或是star realms 要塞。進階的末日決戰
84
[閒聊] 自我檢視你是否適合玩最後生還者2用流程圖表示比較快 英文 中文14
[討論] SE的遊戲是否中文化的依據?今天看完任的直播會, 裡面出了幾款SE的遊戲, 狂飆騎士有中文、超時空之鑰CC、雷霆任務1重製無中文。 所以是否推出中文化是SE自己決定的嗎? 還是說有公司想代理它才會出中文?12
Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦作者 shuanpaopao (八咫鳥) 看板 H-GAME 標題 Re: [訐譙] 神樂遊戲是三小啦 時間 Mon Apr 4 22:56:50 2022 ─────────────────────────────────────── : 推 mashiroro: 因為中文都跟漢化組買的所以很好搞定,要弄得都是英文和 04/04 21:526
Re: [問卦] China Airlines該怎麼翻?中華航空啊,有什麼問題? 有人規定中文英文一定要一樣名子嗎? 國泰航空的英文名子翻譯回來看看是什麼? 想玩文字遊戲啊? ※ 引述《chen0625 ()》之銘言3
Re: [閒聊] 長大就失去腦補日文的能力了, : 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了 : 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那 種 : 覺只能意會不能言傳3
Re: [閒聊] 為何日本武士可以 中華武俠就不行?那有人嘗試過直接出原版就是英文的武俠小說嗎? 如果是從英文的角度給名詞自創體系的話,就不會有中翻英的問題了吧? 而且要翻回來應該也不難,英文比較沒有中文那種名詞本身就很意會的狀況 --X
[閒聊] 合鐵700廁所按鈕的標示昨天搭700上廁所無聊就注意看了看按鈕的標示,不看還好,一看發現這英文到底是怎麼搞 的… knob 、button混用就算了 乾抽按鈕在不鏽鋼板翻button 沖洗按鈕在不鏽鋼板翻knobX
[原神] 賽諾冷笑話翻譯真的不好翻看日文和英文的部分 翻過去都是別的意思了 中文的諧音梗 沒有到位 基本上就是變成另一種的冷笑話表達