Re: [閒聊] 長大就失去腦補日文的能力了
※ 引述《BrowningZen (BrowningZen)》之銘言:
: 小時候不知道為什麼,玩遊戲總有辦法機器學習式地看懂日文,常見的平假名加上漢字,
: 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了
: 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那種
: 覺只能意會不能言傳
: 長大好像就失去這個超能力,一定要玩自己看得懂的語言
: 問題是不是長大就反而變得沒有耐心,還是因為時間變少了
我跟原PO相反耶
小時候是盡可能玩中文版
若是沒有中文版,想辦法弄出補丁
不然就是玩違規的版本
但是現在的本魯
如果是日本遊戲是直接切成日文在玩
ex.洛克人、寶可夢
歐美遊戲則是切成英文在玩
ex.Diablo2、傳送門系列
原因:
1.
遊戲玩久了開始發現中譯有他的極限存在
必須去懂它的原文才能知道中文翻不出來的意思
2.
我不得不說,中文翻譯團隊普遍很爛......
常常出現翻錯或是加油添醋的翻譯
ex.遊戲王手遊的技能「打破變形鬥士的東西」
目前自己的日文閱讀能力至少有50%以上
英文雖然高中時被連當六個學期,為了順利閱讀也是得邊查字典一點一滴的強化
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.57.72 (臺灣)
※ PTT 網址
推
自從能發現翻譯出錯後 我都盡力玩原文
推
實在是懶得查了,有繁中玩繁中
推
你很年輕吧 人家討論的日文時代你應該還沒出生 以前
→
非中文不玩遊戲那應該沒多少能玩
那時候沒中文遊戲就是當有字天書在玩 對話劇情啥的全部自己掰 XD
→
※ 編輯: Kbart (114.40.77.73 臺灣), 05/27/2021 10:22:06
年代不同
2
怎麼可能猜到呢。 我們只是利用了遊戲機制,假設了自己是好人, 然後再打壞人而已 像我以前就長期直接忽略機戰中的精神指令"手加減",說明太長且用法不明,直接不用 就算是現在 玩R-TYPE,我們就算甚麼都不知道也能通關(也或許打不通關)40
首Po小時候不知道為什麼,玩遊戲總有辦法機器學習式地看懂日文,常見的平假名加上漢字,雖 然翻譯不會是百分百,但劇情也可以猜到個大概了 比方說洛克人,寶可夢,機戰這種文本不少的遊戲,也可以不靠攻略自行摸索通關,那種感 覺只能意會不能言傳 長大好像就失去這個超能力,一定要玩自己看得懂的語言5
話說這個讓我想到一個老名詞:賽氏翻譯 1. 記得幾種用於否定的副詞 2. 把假名全去掉留下漢字 3. 腦補 不過這個只能翻少數的東西,大部分都會翻錯
65
Re: [閒聊] 川普當選會減緩DEI浪潮的狂奔嗎?50
[24秋] 膽大黨07 猝不及防爆
[情報] 膽大黨 07 LO/原畫公開30
[閒聊] 妮姬入坑兩個禮拜心得(18-30)27
[閒聊] 膽大黨 07 所以那個小孩22
Re: [閒聊] 會因為劇情很爛真心怨恨作者嗎72
[24秋] 膽大黨 07 神回 最棒的動畫化QQ23
[獨立遊戲] 我做的遊戲[夢遊邊境]要在G8展出了!17
[Vtub] AZKi 活動六週年42
[問題] 阿綱守護者強度排名怎麼排14
[Vtub] koyo發生什麼事情了?42
[閒聊] 日玩具商舉辦「切腹演技比賽」惹議中止36
[閒聊] 反逆的魯魯修 超王騎神!魯魯修朱雀合體44
[Vtub] Kobo 發生什麼事情了?23
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?20
[Holo] 星街Japan tour Saitama 快閃遊記27
[閒聊] 在你眼中,這是人還是狗?9
[閒聊] PTCGP 皮神電斑馬是不是很靠北40
[閒聊] 《獵人》強化系是不是真的挺作弊的?26
[閒聊] 戀上換裝娃娃11122
[閒聊] Falcom財報:軌跡在歐美取得成功 亞洲大減7
[PTCGP] 化石翼龍吹回牌庫吹到逆轉勝爆
[鳴潮] 壞女人快把我吸乾了8
[問題]真三國無雙七(猛)好玩嗎?7
Re: [爛尾] 為什麼科幻迷對倪匡的容忍度那麼高?16
[閒聊] 獵人結局怎麼畫才不算爛尾13
[蓮ノ空] 花帆:一輩子在一起!10
[巨人]柯尼這段憑什麼嗆米卡莎?52
[情報] 天穗之咲稻姬 動畫續篇決定!6
Re: [討論] PTCG 活動45勝心得