PTT推薦

Re: [討論] 有小說解釋為什麼穿越後同名同姓的嗎?

看板CFantasy標題Re: [討論] 有小說解釋為什麼穿越後同名同姓的嗎?作者
misadaisukia
(茉莉)
時間推噓 7 推:7 噓:0 →:9

※ 引述《nihil2006 (nihil)》之銘言:
: 請問有小說 解釋穿越後同名同姓的嗎?
: 什麼理由解釋都可以

這東西,只看爽文是看不到的。

寫一個「作品」取人名很難。

不只人名難,所有的命名都很難。

任何地名建築、天材地寶、刀劍槍戟都有屬於它的名字。

現在寫網文需要的是效率,這些可都有製造機幫你決定,要是覺得通順就直接定下。

全都是沒有在管這些名字的「意義」

如果有作者會考慮這些來命名。

那恐怕不適合網文生態。

因為實在是太費工、又花心思,甚至需要頻頻回頭去修改不通順的情節。

就連打遊戲想ID都可能會考慮半天。

何況寫的是一部「作品」那又得花多少時間來定這個名字?

況且這個「名字」是需要隨著故事情節的推移,來體現這名字的「價值」

更需要用心境,來詮釋這名字的「意義」

如果有作者會考慮這些,在這些名字埋下伏筆,願意給這些名字一個靈魂。

相信我,在作者貼出這部作品之前,手上肯定是已經有接近完本的文字量。

也肯定是悲劇,要虐死所有讀者的那種。

因為作者自己在創作時就已經先被虐到生無可戀,不虐讀者虐誰?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.210.35 (臺灣)
PTT 網址
※ 編輯: misadaisukia (101.14.210.35 臺灣), 06/08/2020 16:15:43

rofellosx 06/08 16:32沒伏筆的有名字角色也是有可能的

haohwang 06/08 17:10全職高手的名字跟遊戲內ID都有其意義,所以之前有讀

lbowlbow 06/08 17:10像詭秘那樣每一大段就會便當的也行啊

haohwang 06/08 17:10者調侃作者光取名字就死一堆腦細胞了。

lbowlbow 06/08 17:14中國還會有取名字會戳到玻璃心的大問題

iscu 06/08 17:47向美心 這個不是就爆炸了嗎

xponed 06/08 20:09魔法學徒恩萊科這種英文套漢字的呢

holan40 06/08 20:36看過重生華僑,主角硬要人叫他中文名字,直接毒發

leon123811 06/08 21:57魔法學徒的名字我覺得其實不明顯

leon123811 06/08 21:57我直到魔法皇帝economy, traffic才看出來

saltlake 06/08 23:43製造機 <- 比方有哪些?

pacific0110 06/09 14:10讓人叫原文名字是無所謂啦 但一想到老外用那很不標

pacific0110 06/09 14:10準的發音喊中文名 一整個尷尬癌爆發

kazuma2010 06/09 15:21現在裝備物品都懶的想 x級靈器 x級靈藥 只有武器

kazuma2010 06/09 15:21看多突然發現 設定最完整其實是網游...

YCL13 06/11 14:58音譯漢字是學日本的音譯日文的