PTT推薦

[閒聊] 怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題

看板C_Chat標題[閒聊] 怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題作者
ya01234
(姆咪)
時間推噓14 推:19 噓:5 →:26


奇幻種族生物,從龍到精靈、矮人、哈比人,好像除了人類之外的種族都能爭論翻譯問題

那怎麼很少看過科幻作品的翻譯問題
是因為科幻作品的中文翻譯名詞都有東西能參考,不用翻譯者自創詞嗎?

怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題?

-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A5360.

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.136.236 (臺灣)
PTT 網址

HatomiyAsuka05/08 16:20

HrtUndrBld05/08 16:20因為你沒看到而已

holymoon9905/08 16:20人多才會吵

pgame305/08 16:20之前不就吵過punk怎樣翻,很多科幻用語都是某個超長名稱

pgame305/08 16:20的縮寫,比如SHIELD

aiiueo05/08 16:20你可以吵,我甚至都知道有個很有名的譯者

k96060805/08 16:20吵到爛了反而懶得吵了 聽得懂是在講啥就好了

pgame305/08 16:21就後來覺得英文科幻我他媽看得懂英文陪你吵翻譯幹嘛

a125g05/08 16:21acg奇幻佔大多數

fw190a05/08 16:21首先沒有共用設定的問題,有的話也是跟科學界吵

ccpz05/08 16:22因為太小眾,吵了你不太容易看到

killeryuan05/08 16:23激活 屏幕 緩存

DarkKnight05/08 16:24人多才會吵+1

reaturn05/08 16:24科幻的好像各個流派都自成一系的,不相統屬

ymsc3010205/08 16:24去年不就在吵賽博龐克嗎

ZMeien71605/08 16:242077那會不就吵過了?賽博龐克好還是電馭叛客好

真的忘了,後來大家習慣還是叫賽博龐克啊

k96060805/08 16:25炒到最後就是原文派的最屌阿 那還吵個毛

※ 編輯: ya01234 (114.137.136.236 臺灣), 05/08/2023 16:25:33

GodVoice05/08 16:25以前網路不發達 不然 90年代初就吵給大家看了

busman21405/08 16:25但會爭論定義問題啊XD

deepdish05/08 16:28看的人少阿 這也要問zzzzzz

pgame305/08 16:29其實我覺得翻譯最該罵的就是比如那種擺明譯者你不知道gobl

pgame305/08 16:29in大眾形象是三小也不google就自產一個名字出來,或者翻出

pgame305/08 16:29來的語氣傳達讀起來跟原文差太多,其他真的隨便

deepdish05/08 16:29就問你爸你媽看了沒?zzzzzzz

guezt05/08 16:29企業號啊

ccpz05/08 16:31找幾個例子

ccpz05/08 16:32https://bit.ly/41iWV0y

ccpz05/08 16:32https://bit.ly/3nI5Nz9

ccpz05/08 16:34https://bit.ly/44BMYON

ccpz05/08 16:35有一段時間 star wars 的 Force 官方翻譯為大力場, 後來才

ccpz05/08 16:35改回原力

slough100305/08 16:39

pgame305/08 16:40樓上那兩篇也太老了吧,1997/1998

GodVoice05/08 16:44哥不林 這個名字 比古狗還老吧

pgame305/08 16:49我只是舉例,這種事現在也不常見了吧,阿很早以前各種神奇

pgame305/08 16:49翻我覺得就不能怪人,但是現在如果看到就是欠噴

xxx6070905/08 16:54企業號這翻譯真的很鳥,還以為是商船

isaac4205/08 17:02你看太少 光Cyber怎麼翻就

toysbear05/08 17:05例如one piece翻海賊王跟航海王都很跳吧

bladesinger05/08 17:08翻企業就企成功業的意思,反正說的通

ZirconC05/08 17:10你要不要看看海釣場《怒月》的翻譯討論

Wangdy05/08 17:12企業號,奮進號,曲速,瓦普,雷射,激光

MrJB05/08 17:19人多才會吵 悲QQ

gm325205/08 17:34真的人太少嗚哇哇哇

Wingedlion05/08 18:05時代差8 克林貢語那代有ㄉ都...

guogu05/08 19:36在啦幹

hinajian05/08 19:42看科幻的人英文比較好 在腦內都直接換成原文 根本不在意

hinajian05/08 19:42別人吵中文怎麼樣

kimokimocom05/08 21:47要問翻譯問題先把字打對 是" 在 "

Hellery05/09 10:46在再跟甚什真的一堆人不會打對~XDDDDD