[閒聊] 中國讀者要求韓國漫畫改名 台灣讀者抗議
https://i.imgur.com/gxDod7t.jpeg
很離奇的事件
中國讀者要求韓國漫畫「迷惑的境界」改名
主角在中文版名字叫殷難祖(音譯)
很多中國讀者嫌這名字太難聽
建議作者把主角名字改成殷蘭朝(同音)
很多台灣讀者得知後
又去抗議
覺得中國人大多是看盜版的
有什麼資格要作者改名
留言區吵成一團
所以作者又宣布改回原名
並且暫時關閉留言區
很離奇的事件
--
商業倫理大師:你要賺他的錢 就要順著他的意思走
難祖有什麼不好聽
笑死 看盜版的是在大聲什麼
難 這個字在名字裡比較罕見吧
敵我同源 哪來的假面騎士
笑死 還有叫作者改名的喔
傻了吧,誰付錢都不知道?
難的確比較負面吧,不過這種就坐者說了算
經典正版受害
*作者
畢竟是
畢竟是尊貴的
名字要吉祥化就...來福跟旺財呀
中國人對韓國人名字意見很多很煩,就算有漢字正名後他們還
是很愛叫以前的譯名,因為嫌人家本名難聽
這個事情是很多事件疊加在一起
比如翻譯這個有個問題是被建議的名稱就是盜版翻譯的
選字,一看就是有心人想把盜版名偷渡成官方版
再來就是這個平台開始做簡中生意後,馬上就被發現官
方中文版被上架去盜版網站
還有一堆沒品的簡中用戶在前面話數大爆雷
有些用中文看很怪 邊蝦橘改成邊荷律
查了一下是bl 那中國那邊的消費力不好說==
所以翻譯者活該阿,嘻嘻
不過我覺得改前後都不好聽
要作者改名是真的蠻抽象的 真的改也是奇葩
那個被說難聽的翻譯名是原作者的選字,不是翻譯人員
自己決定的
盜版仔閉嘴
中國人看盜版市場還是比台灣大0.0
活俠都證明了
盜版市場大干作者屁事,他又分不到
支那文盲一堆愛該該叫的
殷蘭覺
中國人會看盜版去原作者底下跳不是講假的
BL還改吵舉報了呀
畢竟是支
啊不是啊,繁體中文客群是誰搞不清楚歐,不高興叫
官方出簡體的翻譯啊
支那人的話聽聽就好 認真的話痛苦是自己
去哪裡看評論
作者要學習牛媽 直接弄一個維尼熊
繁體用戶看習慣的角色名,而且還是作者認可的名字
,被改掉簡中用戶一吵就改當然不高興
整部被禁 不就沒盜版問題
這個就付錢的最大阿XDD
這平台傻了是不是
原來是私自漢化的名稱用習慣了 看官方的不順眼啊 這
不就蔚藍檔案嗎
原作者選的 那你平台改掉是?
中韓漢字問題,一律建議若韓國人給你的正名你中國不用,
那其他漢字圈的地方也可以用方式音譯稱呼你中國為支那
殷蘭教
中國市場大早就有簡中翻譯 還看盜版繁中 笑死
又陰又懶的更難聽吧
中國人吵完一次得手之後他們不爽還會有第二、第三次的
以前龍虎門有個角色叫陰菁菁 一樣很哭
很無聊漢字神教在鬧
56F,這確實不是唯一一個被中國讀者「建議」改名的喔
,早就已經進展到第二個案例了
關掉留言基本也宣告這個漫畫熱潮會消散
我是不能理解幹嘛討好盜版讀者
這種一開始出版社拿作者選定漢字出來擋就好
博人慕留人、溝通魯蛇
支那人的索求是無止境的..你跪過一次他們就會再叫你跪第
二次+1
以後漫畫線上就學遊戲一樣可以自己輸入名字好了
都不用吵了 印和闐
搞不懂欸,直接講作者指定譯名就好了,一直改名幹
嘛
感覺不如叫習近平
殷蘭嬌
中國讀者一堆魔族用繁體字洗留言,用字很明顯但作者根本
分不清楚,笑死
誰要求改 誰要改回來的 大家都不知道還能討論起來
盜版還敢大聲= =
重點這是原作者指定的,現在是比作者大喔?
盜版仔是在靠北三小啦
殷難祖<-作者指定名,殷蘭朝<-盜版名
作者也是耳根子很軟被說服說用這個字中文圈比較喜歡
,結果這個名字不只是盜版,而且選的字韓國人根本沒
在用
作者指定的漢字那就沒辦法,像一些韓國藝人的漢字就
華人來看也很難聽,但他們就是這個名字,總不能要他
們去改證件上的漢字吧
看噗浪上的懶人包現在作者murmur說又沒人跟我講原本
的名字他們更喜歡
現在就是指定字原本被改掉,起底是中國人建議盜版名
之後被燒,現在才要改回來
不奇怪啊,多少韓星即便show出自己身分證上的漢字名,中國
人還是要強制改人家的名甚至是姓,連人家祖宗都給換了
我看了三小.jpg
中國人真的超愛嫌韓國人的漢字名字難聽或不好叫啥的 然後
強硬用自己翻譯的名字稱呼 韓星圈那邊很常見 人家都已經
正名了還死不改== 還好意思說喜歡人家
畢竟是中國人
那就是台灣這邊編劇有問題啊,沒考慮過改盜版名會
不會讓原來的讀者不滿歐
都是中國人
殷蘭朝有比較好聽嗎
看盜版的要求把人名換成盜版名
首爾太難聽了,應該改名成漢城
看盜版的還真有臉皮鬧這個啊?
嘴什麼市場大 好像你看盜版有付錢一樣
名字跟劇情有關嗎,無關的話當然取好聽的
都把輝達叫成英偉達了,還有什麼不敢的
唉某國又來了 曹薇娟/趙美延既視感
名字叫難祖確實不好聽,但作者選字的話不該改吧
而且還是盜版翻譯
難祖比較接近韓文發音
殷蘭朝比較難聽吧
結果去讚聲的台灣人也是看盜版 不知作者心理會怎麼想
可能還是看大陸的漢化組的勒
推文在那邊盜版比台灣大是在臭還是有某方面不足啊
難祖的意思是什麼?臉書王嗎?
改藍覺皆大歡喜
原來還有這一招 可以先把星爆氣流斬改回來嗎
早知道組團去抗議c8763
蘭朝才難聽像懶叫 在中國偷看BL還敢大聲啊
怎麼聽起來很像殷蘭覺
就只是個名字而已
笑死 bl實體這幾年聽說根本過不了海關 加上最近的
遠洋捕撈事件 沒有對岸的敢網購 完全不必鳥他們
還好吧,很有韓國特色的名字,不懂難聽的點在哪
難做人名並無不可,金庸作品便有王難姑、九難。
韭菜連器官都沒有自主權了還想改別人名字
畢竟....jpg
大力
隨便吧 一點屁事可以吵 生活沒重心啊
???
改陰蘭教吧
那我獨自升級為何改名
如果是學生 殷蘭朝很大可能會被取很糟糕的綽號
蘭朝讀起來太像上面網友說的那個了 一ㄣ又太接近閹
連起來就變成切GG了
爆
Re: [閒聊] 殭屍100作者推特 中國人開始湧入開罵不敢硬跟他們對幹了XD 這年頭作者好難當,不過畢竟還是讀者賞飯吃的,太過爭議的內容能避則避吧,除非你是 那種超大咖等級的那種……75
[閒聊]陸網友「看盜版嫌劇情爛」還私訊!日作者反擊:沒有違法自覺陸網友「看盜版嫌劇情爛」還私訊!日作者反擊:沒有違法自覺真可怕 記者張筱涵/綜合報導 大陸網友自行組成的字幕組相當盛行,不管是漫畫還是電視節目都是如此,但因為都沒有 取得來源的版權,其實都是非法。怎料日前竟然有大陸網友看盜版漫畫後對劇情不滿,還74
[閒聊] 感覺起點偏激讀者越來越多了雖然以前就有類似的情況,但怎感覺越來越嚴重了。 最近看西幻背景的小說最常看到的是: 「為什麼不用中文名字,西方名字有夠難記的。」 「為什麼不寫中式背景。」 .70
[閒聊] 小說作者被盜帳號,駭客幫忙修大綱起點有作者被讀者盜帳號 原因是讀者覺得他寫太爛了 盜進去之後幫作者改了大綱28
[閒聊] 日漫的走向會不會像中國網小被讀者影響?看到現在跟殭屍100作者有關的風波 讓我想到以前看中國網路小說時一個很常見的狀況 "作品走向被讀者影響很大" 因為中國網小的消費方式是靠讀者給票(類似訂閱機制)跟打賞 所以讀者的喜好就很重要,即使看的人多沒票沒打賞作者就沒錢領15
[閒聊] 看戀愛漫畫會有失戀的感覺嗎?很多戀愛漫畫 裡面有非常多種類的對象 因此會有黨派之爭 往往讀者會不小心把自己帶入 有一種主角就是自己的錯覺7
[討論] 日本漫畫小說作者會經營讀者群組嗎?如題 看到看漫畫不爽就去推特密作者事件有感 中國的作者會習慣創書友群 粉絲群 讀者群 一些畫漫畫的 畫本子的 例如之前被抓的重口作家JM6
Re: [閒聊] 我推這部是不是在跟網路鄉民對幹?不會,因為大家都不會覺得自己是網路酸民 故事要寫得好 基本上作者都得處理好讀者的雙重標準 還不能讓讀者發現自己被處理了 例如說你看我推前面 一個女角遇到狂粉3
[閒聊] 說服力真的很重要最近書荒期,找書的時候很多都是前面幾章就看不下去,原因應該是說服力太低吧。 主角靠金手指起家已經多到算普通了,只是主角得到金手指的反應和之後的行為有 那麼多前輩可以學,為什麼還是有很多主角做出各種奇形怪狀的反應,還有各種後 續的腦殘操作,主角就不能稍微有點正常人的反應嗎? 主角的行動和理由無法說服讀者,書看起來就會很毒,反之如果能給個好理由,就3
Re: [討論] 會討厭作者在劇情上自己爆雷嗎?這其實無可厚非 因為中國小說網的制度 讀者跟作者互動是非常即時的 每一句都有一個獨立的留言區,你可以點進去留言吐槽 每一章也可以評論