PTT推薦

Re: [問題] 動漫跟動畫差在哪

看板C_Chat標題Re: [問題] 動漫跟動畫差在哪作者
Meuf
(Milk Egg pUFf)
時間推噓15 推:16 噓:1 →:23

※ 本文引用自 #1a57VmCV (C_Chat)
※ 引述 《ClannadGood (Kuran)》 之銘言:
:  
: https://i.imgur.com/6E0zXjT.jpg

圖 動漫跟動畫差在哪
:  
: YT的分類,
: 你的名字標動畫,
: 天氣之子標動漫,
: 不是都是動漫嗎?所以動漫動畫差在哪?
:  

以下手機排版(其實也沒排)的廢文


看了一下英文那邊的標籤差異
你的名字標的是Animation
天氣之子標的是Anime


所以這個標籤有兩個可以問的

1.英文裡Animation跟Anime的差異在哪裡?

2.為什麼翻譯上選擇將Animation跟Anime分別翻譯成動畫跟動漫(或是分別選擇動畫跟動漫做為中文的counterpart)?


第一個的話,在英文上,所有的動畫都可以用Animation稱呼,不管作品的風格或是由哪裡製作,只要是動畫形式表現出來的都是Animation。

雖然現在口語上使用Cartoon會偏向美式動畫的含義,但最早的Cartoon一詞指涉並不限於動畫載體,也不限於美式(或是說美國/歐美製造)。
只是從圖畫或連環圖畫形式的Cartoon作品,延伸出的美式動畫,反而在後來成為Cartoon的詞義。
在這種情況下,Cartoon跟Animation就成為了可以互換的同義詞。

至於Anime,在英文中主要是指涉日式動畫,儘管可能是該詞來源的アニメ本身在日文中就如同英文的Animation一樣,並沒有刻意區分作品的風格或製作來源。


接下來是第二問題,照上面看來Animation翻譯成動畫沒有什麼問題。
那剩下的問題是:Anime該被翻譯成動漫嗎?

而這個問題之前又有另一個問題,那就是「動漫」一詞的解釋是否為「日式動畫」?

就肥宅本人的記憶,最早看到動漫一詞出現的時候,大多是作為「動畫+漫畫」的意思使用,而使用這個詞的也大多是日式動畫愛好者的圈子。
或許是因為這樣,當這個詞不知不覺被越來越多人拿來跟「動畫」這個詞劃上等號時,也出現不少人認為動漫這個詞可以僅指涉日式動畫。


由於這類詞語目前是大家各自愛怎麼使用就怎麼使用的狀態,所以這個標籤表示合不合理,答案就是看各自能不能接受這種用法。
你能接受就合理,不能接受就會覺得這標籤到底在標示什麼鬼東西。

大概4這樣。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.67.12 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.IfnOLrFvz76I

D12203/18 02:15我自己最早看到動漫 也是被說是“動畫+漫畫”

D12203/18 02:15但有一群人卻說是“會動的漫畫”

D12203/18 02:15對此 我只能說地區差異吧 當初傳詞時不知哪邊產生歧義的

有動態效果或聲效的有聲漫畫(某部分人所說的動漫),是近年才開始逐漸成熟的呈現方式 。但在這之前動漫這個詞就已經出現了,所以我自己會認定「動畫是會動的漫畫」這種說法 是後來才出現的訛傳。

D12203/18 02:19以我個人看法 今天我不能接受的點反而會是 有Animation了 幹

D12203/18 02:19嘛還硬要來個Anime分類 這只是在混淆吧

這個我也不知道英文母語使用者當初怎麼會發展出這種用法XD 不過如果在接受Anime作為日式動畫的同義詞的前提下,我自己是可以接受動畫底下還有日 式動畫這個子分類。但分類的邏輯上應該要有一致性,YouTube的分類不知道是怎麼產生的 。

guogu03/18 02:20動漫是中國來的啊 搞笑的是一開始中國動漫也是動畫+漫畫

這個我就不確定了,至少幾年前我還看得到有人提動漫這個詞的發源地是台灣這邊XD 但不管怎樣,一開始99.9%就是指動畫+漫畫。

ymsc3010203/18 02:20會說動漫=會動的漫畫的那些人邏輯很莫名其妙

ymsc3010203/18 02:20日式原創動畫 他們也會喊動漫

ymsc3010203/18 02:21但是你拿迪士尼問他們 幾乎都是回答動畫

這個還有看過很好笑的,覺得像日式風格的2D動畫都叫動漫,像美式風格的2D動畫都叫卡通 ,3D動畫叫動畫,給小朋友看的叫卡通(台的狀況)或動畫片(兒)(中的狀況)。

guogu03/18 02:22中國那邊查到兩個說法 一個是中國的動畫其實就像台灣的卡通

guogu03/18 02:23就像台灣被問你在看卡通有人會爆氣 中國也一樣

guogu03/18 02:23所以就用動漫來代指日式動畫跟動畫做區隔

中國那邊還有可以接受講動畫,但沒辦法接受講動畫片的那種人XD

guogu03/18 02:24另一個就是年輕一輩以為動漫是會動的漫畫

但同時中國自己也有人會把動畫講成動漫,所以他們不少人稱呼他們自己的國產動畫會講國 漫而不是國動XD

AirPenguin03/18 02:37不要回廢文好嗎

大腦想睡覺的時候會做一些奇怪的決策,還請見諒ˊˋ

n2000100603/18 02:40一個是風格 一個是載體

我自己也是這樣認知。前者是Cartoon的部分,後者是Animation的部分。

sasmwh56103/18 03:51會動的漫畫真不知道邏輯在哪

idk:( 我也想知道

tkforever03/18 04:41原來把動畫稱作動漫是對面的用法 一切都合理了

不知道哪邊先出現誤用然後積非成是,不可考。 但如果是問哪邊先形成這種使用風氣,我自己會投中國一票。

Dayton03/18 06:50就中文圈需要一個專指日式動畫的詞 衍伸出來的用法

可以這麼說,但我個人的看法是其實沒必要,就連英文的Anime還有下面V大提到的各種漫畫 用法都顯得有些多餘。 但是語言流變本來就是沒那麼講邏輯或規則的東西,有時候用多了就會變成合理正確的用語 。

b9920207103/18 06:56就一開始是中國那邊說他們國產動畫不配叫動畫只能叫動

b9920207103/18 06:56漫(會動的漫畫)就開始誤用了

wow這個說法我倒是第一次看到 不過我有看過說不配叫動漫(這裡是把動漫當接近日本商業動畫完成度的動畫作品使用), 都是給低齡看的動畫片。 看久真的覺得這種網內互打很有趣w

kimokimocom03/18 07:00動漫聽起來像那種啥都不懂的公務員會用來寫海報的詞

就圈外人,但或許真的老的公務員會寫成卡漫也不一定XD

emptie03/18 07:35英文圈的anime就跟這詞的出處一樣指日式作品吧

英文圈的確是用Anime指日式動畫作品。 但日文那邊就我能查到及觀察他們日常使用的部分,アニメ本來就只是アニメーション的略 語,並沒有特別指日式作品,反而是海外這樣標記日本的動畫作品之後才有這層解釋。

joyce83061703/18 07:51中國那邊會動的漫畫有一個情況是真的指他們把在視覺

joyce83061703/18 07:51上有分鏡情況的漫畫做成有聲作品,畫面也多少會動

不過這種呈現方式也是比較後來才出現的做法了。

r9819203/18 08:03台灣一開始的用法就是動畫加漫畫

這也是我一開始接觸到的用法。

joey0vrf03/18 09:08半調子的照字面亂掰教育就是這副德性 憑感覺濫用詞…

人人都是說文解字大師XD

Green4Coffee03/18 09:40那種不是叫有聲漫畫嗎…

一開始是,後面也不知道哪個天才開始說這是動漫。

WindowsSucks03/18 10:03把anime稱為動漫我真的不行==

我也覺得這個不行:(

HinaduruAi03/18 10:42動畫是動畫,漫畫是漫畫,動漫是三小

我也想知道誰先開始把動漫當動畫或日式動畫用。 我自己是可以接受將動畫跟漫畫簡稱為動漫。其他就…… It's interesting.

OrcDaGG03/18 12:46我40 周遭非宅圈的講動漫 都是指動畫

OrcDaGG03/18 12:46會動的漫畫 是像極道主夫那樣嗎

我20~30圈外的朋友也是這樣 極道主夫那個是PPT到太誇張的程度,但他的確還是動畫,儘管呈現上跟直接拿漫畫加動態 效果與音效的有聲漫畫有87像。

Vulpix03/18 13:47漫畫也很可怕的,有comic,manga,manhua,manhwa。

A:依序是英文的漫畫、指日本漫畫、指中國漫畫、指韓國漫畫 我果然還是會覺得這種用詞很多餘,多打名詞修飾名詞不好嗎?:(

※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:08:32

※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:09:48

※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 17:16:00

bluejark03/18 17:54ANIME就和MANGA一樣算日文用語翻英文

4 只是延伸說個,要說這是像sushi或tsumami那樣直接拿去用也不太對,因為日文アニメ原本 就是animation,只是英文就這樣把anime當Japanese animation用了。 像上面的manhua也是把中文漫畫/漫画的發音拿去英文用,然後當作中文區產的漫畫,但你 知我知中文的漫畫/漫画原本並沒有僅指中文區產的漫畫作品。

bluejark03/18 17:55台灣原本阿宅把ANIME稱日式動畫要跟卡通分開

bluejark03/18 17:56台灣人現在只簡稱動畫都是誤用

以前的確有希望用語上將卡通跟日式動畫分開的強烈……該說是風氣嗎?現在我自己覺得沒 那麼強烈了,雖然也有可能是我老了( 至於誤用的部分,前提是台灣人講動畫時都是想表達日式動畫。 不過目前台灣的狀況,就算考量到誤用,最多是想用動漫表達日式動畫。至於大部分的場合 使用動畫這個詞並不限於日式動畫,例如就算是愛x死x機器人或Pixar的作品還是會使用動 畫。 還是b大想表達的是現在有人將Anime翻成動畫是誤用?

bluejark03/18 17:58中國人講看動漫其實原本指的是一個網站

bluejark03/18 17:59大概就是把BBS叫成PTT一樣

酷ㄛ,這個說法第一次看到。

bluejark03/18 18:00他們太多誤用久之後變成動漫=ANIME

bluejark03/18 18:06你看你們連Animation跟Anime都搞不懂

bluejark03/18 18:07你們誤用這麼久都不覺得自己是對的不是嗎

我猜你想講的可能是「都不覺得自己是錯的」? 雖然b大前面應該是想用anime簡短表達日式動畫,而不是想說中文是怎麼從anime這個詞, 去發展能表示日式動畫的中文用語,但還是另說個自己的看法。 我自己會認為中文動畫動漫詞義混淆並不是Anime英翻中造成的影響,但中文詞義混淆卻會 影響英翻中的結果。

※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 21:57:27

※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 22:00:16

※ 編輯: Meuf (111.82.60.90 臺灣), 03/18/2023 22:02:16