PTT推薦

[翻譯] 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是

看板C_Chat標題[翻譯] 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是作者
HyugoSynchor
(融合じゃねぇ)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:2

好久不見以及初次見面的各位
晚安大家好我不是融合(?)!

https://www.ptt.cc/C_Chat/E.4EcScan_HilA
↑上一篇在這邊哦

夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是妳的冷硬派」
https://i.imgup.co/yiBBE.jpg https://i.imgup.co/yiEPl.jpg

圖 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是
圖 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是
https://i.imgup.co/yiLth.jpg https://i.imgup.co/yi0Sg.jpg
圖 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是
圖 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是
偉大的來源:https://twitter.com/Seroly_KR2009/status/1831819937289269387

hard-boiled翻成冷硬派其實才是正統譯名
所以haif-boiled才跟著翻成不冷不熱的溫硬派

W主流是翻成硬漢跟半吊子
不過基於父權思想這種很不政確的觀念讓我覺得女孩子想當硬漢怪怪的才循正統翻成冷硬派

此外蔚藍檔案國際服也把hard-boiled翻成冷硬派
所以應該不會太突兀……吧?

就這樣
掰!

--
http://i.imgur.com/gmqJsHi.png

圖 夏萊的門矢士老師概念#6「便利屋S/這就是
せき就是咳嗽,後面加了は就是要對咳嗽發表意見。
てんきょう寫成漢字勉強可以變成停休,雖然日文沒這個詞就是了;けん是否定型。
我們變換一下字面就會變成:「咳は!停休けぇぇぇん!」
……聽起來活像是可憐的結核患者吶喊。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.13.49 (臺灣)
PTT 網址

anpinjou09/10 18:59老哥 你分類或標題上個蔚藍如何? 不然感覺很容易錯過

mikata09/10 19:07 dcd帥

sakurammsrx09/10 19:16Dcd除了自己的本篇都好帥

hanainori09/10 19:29硬漢作風果然就是要變成W

shuny09/10 22:57這篇漫畫怎麼又有bgm響起來了