PTT推薦

[問題] 有哪些其實是玩諧音梗但翻譯看不出來的

看板C_Chat標題[問題] 有哪些其實是玩諧音梗但翻譯看不出來的作者
astrayzip
()
時間推噓20 推:20 噓:0 →:9

像是一拳超人

其實是諧音梗麵包超人

但是要用日文

才能知道一次揮拳=紅豆麵包

那麼

還有其他作品

也是翻譯後看不出來捏他諧音梗的嗎

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.203.137 (臺灣)
PTT 網址

rugal76902/26 20:219527

chung200702/26 20:22諧音梗沒有特別標注看得出來的才是少數吧

SangoGO02/26 20:22這裡是深夜的新野

Ayukawayen02/26 20:23你遭難了嗎?

chejps310502/26 20:25根井丸 > 內馬爾

chejps310502/26 20:25路津堂太郎 > 羅納度

MrSherlock02/26 20:26了不起的選TAXI,中文翻不出來

honeygreen02/26 20:28遊戲王:這個我熟

BOARAY02/26 20:28迪土尼

s17502/26 20:30五隻煙阿

cindylin81202/26 20:33銀魂

sunshinecan02/26 20:33七龍珠諧音梗也不少

EternalK02/26 20:34諧音梗本來就很難翻吧

ymsc3010202/26 20:36聞西:我希望你叫我全名-達聞西 阿漆:沒問題 聞西

marktak02/26 20:38我是桂

leon13141702/26 20:39真的假的

CostDown02/26 20:49不懂原文原音(英文粵語) 翻譯後不註解還能看出的才少吧

will3011902/26 20:51索隆的招式名稱都是各種類型飯糰諧音梗

kimokimocom02/26 20:59三太九郎

Soulimana02/26 20:59雲黑齋的野心

bluejark02/26 21:00大部份都看不出來啊 特地翻譯雙關笑點要改反而會被靠北

tsai145302/26 21:06一個人OO小日子

CostDown02/26 21:22https://i.imgur.com/Mtw4wOR.jpg 作者沒給漢字名的話

圖 有哪些其實是玩諧音梗但翻譯看不出來的

CostDown02/26 21:23かな能翻成加奈 搭配類似的 有潛力不懂原文也能懂

devilhades02/26 21:28整部銀魂的1/3吧

kimokimocom02/26 22:39讓我想到日常的焼きサバ

Shadouie02/26 23:07銀魂很多 但最初記得的就是:不是假髮 是桂

ainamk02/27 00:11逆轉裁判 絕望老師

kongsch02/27 01:18春日一番