PTT推薦

[蔚藍] 日服和國際服老師對誡說的話翻譯差別

看板C_Chat標題[蔚藍] 日服和國際服老師對誡說的話翻譯差別作者
Winux
(Windows X Linux)
時間推噓35 推:35 噓:0 →:26

日服翻譯
https://i.imgur.com/H0p2RIw.png

威威版翻譯
https://i.imgur.com/XbFJgVc.jpeg

國際服繁中翻譯
https://i.imgur.com/nz1x6Zw.jpeg

國際服英文翻譯
https://i.imgur.com/ml78fcN.png

韓文原文
https://i.imgur.com/gSlBW5j.jpeg

根據中國懂韓文的人說

繁中的翻譯的韓文原文一樣並沒有加料或少翻


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.200.214 (臺灣)

※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/C_Chat/E.Vi1oMlBvC-Ec

serding03/20 11:13韓國的老師就很兇

Steyee03/20 11:13真的看下來繁中跟韓文最冷漠

orca191203/20 11:14真的比較兇w

OldYuanshen03/20 11:16感覺日語這門語言本身表達方式就比較婉轉

jeff66603/20 11:17老師對劇情裡的反派都很兇欸

RamenOwl03/20 11:18永遠不會放棄你

※ 編輯: Winux (61.224.173.66 臺灣), 03/20/2025 11:25:37

qwer33885903/20 11:25Never Gonna Give You Up

BAKU103/20 11:27這段日語版的比較委婉貼切 也沒有上下之分的感覺

zsp9081a03/20 11:31國際服 你浩子為汁 超兇

denny843703/20 11:34鬼轉rick

kirakilling703/20 11:40這樣都能被瑞克

pearnidca03/20 11:41熟悉的BGM響起

anpinjou03/20 11:45看了一下 繁中是對的

nahsnib03/20 11:46我看到那邊也覺得:真是高高在上啊

jkkkj12303/20 11:49我覺得繁中在情境上比較合一點 畢竟不熟又害人 不過這次

jkkkj12303/20 11:49劇情太趕 我還是不知道誡是怎麼看待老師的

nineflower03/20 11:53國情不同,不過繁中的回答在讀書時有的老師真的很愛說

laigeorge8903/20 11:54靠 以前老師的訓話ptsd都回來了嘔嘔嘔嘔

vhik459603/20 12:03日文是溫柔的大人,韓文就…老師

happyotogi03/20 12:10老師決定放棄一個人不知道會怎樣表現

chuckni03/20 12:13中文感覺上是認真勸戒意境上沒問題,畢竟獼猴這邊其實搞

chuckni03/20 12:13的很嚴重,如果你用老師以難過的表情來講這句帶入情境其

chuckni03/20 12:13實也不會是什麼很兇的狀態

jamesyang88803/20 12:14我覺得以繁中的語境來說其實還不錯,是「我不想放

jamesyang88803/20 12:14棄你的」的反話(其實是同樣意思),但這僅止於虛構故

jamesyang88803/20 12:14事裡的文字描寫手段,現實是這句是很多機車老師愛

jamesyang88803/20 12:14亂講的話XD

Lenarein042603/20 12:14放棄你 放棄愛

jamesyang88803/20 12:15反而是日文委婉到讓我覺得有點蜻蜓點水(不是貶義,

jamesyang88803/20 12:15只是相對來說的感受XD)

l632189903/20 12:24不太懂誡的想法,這裡用日文跟繁中的意義就會不同

tonsin297603/20 12:25還以為要看到rick了

l632189903/20 12:26劇情看起來誡即使知道煉丹過程的副作用有害也無所謂

zw3910703/20 12:27老師不會主動放棄,我覺得意思是要對方不要強迫老師放棄

zw3910703/20 12:27,翻的還可以吧

iwinlottery03/20 12:35東亞中台韓又不會像日本一樣委婉,就

shuanpaopao03/20 12:38老生常談了,之前有段時間台服順著玩家請願改成日翻

shuanpaopao03/20 12:38中。

shuanpaopao03/20 12:38結果金P來台訪談又敲板只能唯一指定從韓文原版翻,

shuanpaopao03/20 12:38從此國際服都是直球凶悍歐巴了

shuanpaopao03/20 12:42即使訪談時說再多漂亮話,什麼日版文本都是雙方確認

shuanpaopao03/20 12:42修改的,為了順應地方民情,之前KV事件爆出的料就是

shuanpaopao03/20 12:42他們對文本被改很不爽。日版代理潤色他們忍了,其他

shuanpaopao03/20 12:42地方直營就不屌了,通通原滋原味。

Fino556603/20 12:46韓國是霸道男師

XD9527XD03/20 12:49還行啦 只是現實中老師講這種話,會感覺這學生非常垃圾

XD9527XD03/20 12:49,已經自甘墮落到沒人能救你的地步

nineflower03/20 12:49台灣變成韓翻中就沙勒害的啊,沙勒在那吵渚大人發言有

nineflower03/20 12:49百合情節,吵到拿各國文本來比對

wison445103/20 12:51直接在遊戲裡不放棄你

nineflower03/20 12:52回樓上,這段對話前文誡確實說了很多自甘墮落的話

bill5051403/20 13:00誡就真的蠻爛的 說教重點可以接受

carzyallen03/20 13:03威威版是什麼

starsheep01303/20 13:09個人翻譯

AkikaCat03/20 13:37瑞克搖.gif

qw297403/20 14:09韓文翻譯就是低等語言,果然還是看威威翻譯就好

h397169203/20 14:09不過我覺得反正前編劇走人了 以後差異應該不會再像渚大

h397169203/20 14:09人那時候那麼誇張了

rock3090703/20 14:17怎麼有人在戰語言,誇張

wison445103/20 14:25http://i.imgur.com/UAveZaQ.jpg

Taihochuu03/20 20:37繁中翻譯正確但我偏好日文翻譯就是,那麼兇不好吧