[閒聊] Subverse 1.0 將於 11/15 發佈
預告片(youtube的有些沒碼全,b站的安全些還有翻譯)
https://b23.tv/2XSZTjq
重點:239個GIF(?) 40+分鐘的電影
怎麼說呢,現在有點雲淡風輕的感覺,大概是進入賢者時間了吧 XDrz
從19年5月眾籌開始,到現在也過了五年時間……
只希望成品能不辜負這長久的等待 ._.
另外首發沒中文,得等翻譯完成
以試玩時劇本的深度和梗的密度來說,英文程度不好的強烈建議等人翻好
--
剛出就買的我真是87,色色不好好做一直去搞玩法,問題是
玩法也搞不好,還不如gif,這下真被宣傳詐欺了
哇幹 這款終於要出了喔!?
11/03 17:41
※ ff760725:轉錄至看板 H-GAME11/03 17:41
※ ff760725:轉錄至看板 AC_In11/03 17:41
單純看圖實用度還行 但跟大家想看的動畫比起來實用
度就大輸
5年了還是一團垃圾
對話好像還可以就是了 等翻譯
有印象 當初眾籌聲勢還滿浩大的
靠背 還沒出喔
我是參加眾籌的盤子
原來還沒出
原來有要出喔
當初投了100美+1
色情遊戲做成3A看來還真的是還很遙遠
放著等他出翻譯等很久了 但之前中文搞那齣87%會變成只有
這個東西動化的部分 就是很常比較精緻的SFM而已
殘體字能看
但 遊戲來說 應該還可以 嗎
對我來說,用他們家的影片那麼久了,當初眾籌給的錢就算是
感謝他們一直以來的付出,遊戲好玩的話就當賺到這樣
記得當年10鎂就有本體?其實這個價格只要份量夠真的隨意
了
剛出就買 也追了幾次大更新 一直覺得他們要馬不是走錯方
向就是真的只做自己想做的
至少應該比洛夫克拉夫特行動好很多了,前陣子追消息看
到洛夫克拉夫特行動現在做成了課金轉蛋遊戲......
遊戲部分還能玩不過容易膩,沒什麼變化又很多關要打。
過那麼多年還沒翻譯完 我的錢啊
眾籌就是感謝他們免費的影片阿 10鎂還能玩到這樣的遊
預告有說減少了農的部分,具體就等正式版吧
不期不待了,完全就是雷聲大雨點小...
剛出來就買的我真是87
他們根本認真做小遊戲 色情部分只有gif
對比眾籌說的真的讓人失望
反正2年半前公告講我們要做一款劇情遊戲為主,色情輔助
就沒有去在意過了,花就花了
遊戲不好玩
3A瑟瑟遊戲你可以看看Operation Lovecraft
樓上那款現在是課金VIP遊戲了 別碰比較好
PPT看圖的部分基本改不了,他們現在的作法是在主線動畫
及劇情中多加一些色色及互動
在我收藏庫裡面很久了... 當初沒破完 幾乎忘了它了
盤子來簽到
93
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了發行商跟推薦人也很有問題,為何會找一個很久,很久,很久,大約10年沒翻譯字幕的人 來翻譯電影,而不是找專業的翻譯來做?是為了省錢嗎?還是人情? 他FB的文章我看起來好吃力 「海貍個摩門特」 我丟到google搜尋還是不知道這什麼意思85
[討論] 翻譯魔戒等奇幻文學,英文程度需要多好?小時候看魔戒,整個中文句子都長長的 可想而知英文原文應該更為複雜 哈利波特的原文對一般人來說應該不難,但魔戒原文沒看過,可能難度不低吧? 要翻譯魔戒的話,英文程度需要多好呢? 還有那些奇幻文學小說作品,重點是專有名詞跟文詞通順嗎?58
[活俠] 所以戰你娘親翻成日文怎麼翻比較好?如題 看某篇活俠如何走出中文圈有感 文中提到到喧嘩上等感覺不錯 四字熟語是一個很不錯的方向 但對比中文戰你娘親的意思27
Re: [閒聊] FF16強烈建議英配或是去看英文文本提到這個就要先提到英譯的人是誰 Michael Christopher Koji Fox 第三開發部成員之一,FF14、FF11、DCFF7英譯負責人,前職是英文老師 然後在FF14裡面還負責, 部分世界觀設定(言語、地名)、作詞、曲名、部分歌曲人聲、去海外的口譯etc15
[戰棋] S11賽季預告片YouTube英文版本: B站版本(不喜勿入): S11的預告片出爐了9
[閒聊] 翻譯怎不找控肉姐姐MAPLE這個訪問的翻譯明顯不及格吧= = 雖然蠻可愛的 一開始卡卡的感覺是第一次 有點緊張 還能接受 但最關鍵的翻譯 越聽越姆咪 英文翻得不好 中文也翻得不太好13
[哈拉] 蛮族に狙われた村 Ver1.10發售時上面標有中文 結果載下來中文沒翻譯完...基本上中文是無法遊玩的狀態 今天更新了Ver1.10 據作者說中文"大部份"都翻譯好了 希望後續更新能完整翻好==8
Re: [討論] 翻字幕的知道現在大家英文不差嗎.昨天看完媽的多重宇宙 字幕翻譯真的會讓人生氣 最大問題是譯者沒有自知之明 你今天就是個工具人 不要自以為是創作者或編劇7
[問題] 孤獨搖滾預告片中文字幕哪裡有更 b站 或 YT搜bocchi the rock preview+數字 如題 想看每一集的預告但是找不到中文字幕 難道只有YouTube 內建翻譯嗎 如果真的不行 英文也可以 感恩 --2
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題其實這種 翻譯問題都非常類似 其實通稱為語言之壁 無論再怎麼神的翻譯,每個語言都有詞句和字彙是無法完全翻譯的兩全其美 其次不管是誰設定,劇本,製作,發行,都是From software,日版的文本,照理說是最 原始的,中文應該是要照日文翻譯,結果是英文文本為依據,
爆
[我推] 你有一個殺母仇人,跟一個警視廳岳父,爆
[閒聊] 過去十年GOTY哪個是你心目中第一?爆
[情報] RTX 5060 記憶體配置確認8GB GDDR791
[閒聊] 請推薦不課金也能玩的遊戲爆
[情報] 《航海王》真人版「亞爾麗塔」瘦身成功83
[情報] 玩家票選黑悟空又輸機器人 陸網二度崩潰78
[情報] 躍動青春第二季製作確定70
[閒聊] 空之軌跡1ST 重製版 PV上架61
[閒聊] 君主蛇真的好色喔60
[閒聊] 《魔法少女小圓》美樹沙耶香人氣低?58
[絕區] 星見 雅的魅力是什麼!?66
[閒聊] 蔚藍檔案四週年發布什麼會震驚全場35
[獵人] 奇犽根本也超級雙標 自私 情勒啊45
[閒聊] 昭和米国物語:鑽頭能突破天際 當然能突43
[妮姬] 日本快閃店視覺圖公布39
[閒聊] 空之軌跡1ST 2025同步發售 伊蘇10加強版爆
[沒了] 索尼下架星鳴特攻全部週邊商品爆
[閒聊] 岸田メル:台灣鄉下在賣無視著作權的伴手禮38
[閒聊] 會因為女角和養父的互動崩潰嗎?38
[閒聊] 加藤正幸去世後Falcom股價急速上漲36
[閒聊] 魔物獵人荒野製作人談版本調整影片預告36
[閒聊] 絕區零的劇情在米遊裡算好嗎?33
[閒聊] AZKi輕鬆就約到雪花拉米家看貓= =30
[閒聊] 魂系敘事是「你怎麼連話都說不清楚」嗎?33
[自然] Ceres Fauna的百萬訂閱..33
[閒聊] 姊姊發現弟弟倒一大桶衛生紙32
[閒聊] 外食曾經發現什麼特別「加料」?☺32
[額頭] 山本崇一朗 經理日常 17 加油聲援30
[閒聊] 約兒小姐對青少年的壞影響25
[奶子] 我東進