PTT推薦

[問題] 韓國人也玩活俠傳?

看板C_Chat標題[問題] 韓國人也玩活俠傳?作者
kons
(kons)
時間推噓推:148 噓:3 →:138

https://i.imgur.com/z0wIBVB.png

圖 韓國人也玩活俠傳?
活俠傳steam上的韓語評論,有16則。

https://i.imgur.com/dSMkq6g.png

圖 韓國人也玩活俠傳?
還有人做了韓文補丁


https://i.imgur.com/RLQUk7E.png

圖 韓國人也玩活俠傳?
一個討論武術遊戲的論壇,大多都在討論活俠傳

https://i.imgur.com/NxtR09y.png

圖 韓國人也玩活俠傳?
韓文介面


沒想到連韓國都有受眾,不過韓國本來就對武俠題材有興趣。
不知道有沒有機會紅到日本去。


https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=wuxiagame&no=47953&page=1
有興趣看更多韓語介面的話,這邊自己點進去


--

身為一個魯蛇,今後我再也不跟女生告白了。
因為量子力學告訴我們,在進行決定狀態的動作之前,
每個女生都是處於喜歡我不喜歡我兩種疊加的曖昧狀態中。
~~ 薛丁格的正妹Line ID:kons0815

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.173.191 (臺灣)
PTT 網址

a125g07/31 11:32好像有用ai翻譯做的韓文補丁

tom1172507/31 11:32韓文補丁...?這文本量跟翻譯難度還去做是佛祖轉世嗎

roger262390007/31 11:32就看要不要搞翻譯

tom1172507/31 11:33原來是用機翻的哦那沒事了

a2735894207/31 11:33這文本量還有人無償翻譯…太鬼了吧

doremon129307/31 11:33韓國比中國還迷武俠耶

hank8117707/31 11:33這個文字量要做外語補丁,應該都是機翻吧?

class2153507/31 11:33這文本量八成機翻拉

howard632207/31 11:33哇靠,誰這麼有愛去翻譯啊

OldYuanshen07/31 11:33韓國應該就是中台港以後最能適應武俠風的地區了吧

serding07/31 11:33韓國武俠作品滿多的

uv556607/31 11:33沒有文言文 chtgpt還行吧

a125g07/31 11:33論純武俠 韓國本來市場就很大 看韓漫就知道了

qweertyui89107/31 11:34收下吧 120萬字的翻譯

a125g07/31 11:34中國純武俠反而沒有仙俠好

haseyo2507/31 11:34可是有古詩詞耶,AI能翻譯出來嗎

OldYuanshen07/31 11:34至少什麼少林峨嵋全真他們也懂一些

Muilie07/31 11:34是你拯救了大家嗎? 本部chatgpt

a125g07/31 11:34韓漫劍尊歸來就不錯

cactus4407/31 11:34日本比較吃西方奇幻那套吧

chejps310507/31 11:35韓國知道武俠的很多吧,連楓之谷也有武俠的職業,而且

chejps310507/31 11:35劇情還是超傳統武俠那種

torrot07/31 11:35韓國武俠漫不少吧

anpinjou07/31 11:35韓網甚至會看PTT 我甚至看過我的推文被翻譯成韓文==

a2735894207/31 11:35活俠不少用詞用機翻翻不出來吧,像那個喇逼雕

HJC666607/31 11:35韓國武俠漫畫莫名很火

chuckni07/31 11:35還蠻難的,機翻就算了認真翻那文本量不說很多梗是中文圈

yailin0107/31 11:35韓國武俠超多 迷武俠很正常吧

chuckni07/31 11:35梗要轉換(一些動漫梗反而可以無痛轉換)

starsheep01307/31 11:35韓劇也滿愛武俠的,感覺有機會,但翻譯量真的是個

starsheep01307/31 11:35問題

keerily07/31 11:35比較好奇活甲傳會不會傳過去

memory102407/31 11:35所以AI怎麼翻譯喇逼雕啦

pokemon07/31 11:36厲害了

SHCAFE07/31 11:36好奇AI怎麼翻喇逼雕+1

ga83942907/31 11:36活又贏 太神啦

eric99907/31 11:36其實韓國的武俠風 是二戰之後從台灣傳過去的 台灣的名家

eric99907/31 11:36如諸葛青雲 在韓國比金庸更紅 影響更大

sheo9907/31 11:37韓國武俠正夯啊

a2735894207/31 11:37不過日本對武俠沒興趣吧,很早以前的神鵰俠侶動畫就證

a2735894207/31 11:37明了

Porops07/31 11:37一些特殊詞反而好翻,現在AI機翻可以有術語表,讓AI看到

Porops07/31 11:37特定詞就翻譯成指定意思

chewie07/31 11:37韓國迷過金庸吧記得

sova080907/31 11:37這翻譯是大工程... 佩服

orion199183007/31 11:37https://i.imgur.com/rePSmbv.jpeg至少他知道很難

圖 韓國人也玩活俠傳?

orion199183007/31 11:37

furret07/31 11:38應該不好翻啦 九日被嫌翻的不好

gremon13107/31 11:38用愛發電真的佩服

furret07/31 11:38韓文的部分*

Xpwa563704ju07/31 11:38韓國武俠漫畫有些蠻好看的

rabbithouse07/31 11:38西8

JUSTMYSUN07/31 11:38喇逼雕-->韓文:呀!給舖R!

engelba07/31 11:39200萬字的文本 跟翻譯蘭斯十差不多了吧

NekomataOkay07/31 11:39這還蠻值得鳥熊驕傲的!

a236498307/31 11:39這文本的語感感覺就超難翻的 不只單純表達意思而已

eric99907/31 11:40日本就有自己的劍戟流作品 不需要再進口中國武俠 反而是

eric99907/31 11:40古龍受日本劍戟流的影響很大

lexmrkz3207/31 11:40韓國是除了對岸外對武俠熟悉度最高的了吧

starsheep01307/31 11:40喇逼雕直接翻c8

ElfFail07/31 11:40能不能指路一下,dcinside論壇的武俠區

eric99907/31 11:40韓國迷金庸是很後期了

Pegasus9907/31 11:41總之就用C8吧(?)

achuck1107/31 11:41要翻譯的到位很難耶

SakeruMT07/31 11:41好猛,我還以為頂多出現英日翻譯(用愛發電版),韓國

SakeruMT07/31 11:41也吃武俠風嗎?

Xenovia07/31 11:42蘭斯10的文本是500多萬字吧

dnek07/31 11:42看機翻真愛啊,本子都看不太下去

none04907/31 11:42蛤也一樣那段要怎麼翻?

furret07/31 11:43韓國是華語圈外比較接受武俠的

hololive45P07/31 11:43韓國很迷武俠阿,活俠有漢語一定也賣很好

hololive45P07/31 11:43但是活俠的文本太難翻譯了,文本實在太大

engelba07/31 11:43評論第一行 趙活很帥 韓國小師妹喔

vanler07/31 11:43這下文化輸出了

as336670007/31 11:44韓漫武俠是一大派別啊 他們很多愛看武俠的

※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 07/31/2024 11:45:05

OldYuanshen07/31 11:45蛤也一樣 你要接受有些東西就是不能通用到其他語言的

eric99907/31 11:45不要說別的 大家應該都看過的劍豪生死鬥 它的原著(駿河

eric99907/31 11:45城御前試合)創始於1956年 比二戰華人武俠熱潮早好幾年

nigatsuki07/31 11:45韓漫武俠現在很盛行

Irenicus07/31 11:45日本比較難吧 他們哪懂武俠仙俠那套

RandyOrlando07/31 11:46日本不是不懂 而是他們覺得武俠又沒武士跟忍者帥

RandyOrlando07/31 11:46日本這兩個職業是輸出到世界的 武俠還在努力突破

RandyOrlando07/31 11:47亞洲圈

Muilie07/31 11:47水滸傳也算武俠了吧,聊齋裡面散篇也是

shinobunodok07/31 11:47韓國算兩岸外最接受武俠的了

eric99907/31 11:47日本的忍法帖可不比仙俠弱

furret07/31 11:47日本懂啦 只是日本有類似的流浪武士

k2307/31 11:48趙華XD

eric99907/31 11:48水滸傳對日本的影響很深 至少在極道部分

serding07/31 11:48日本有忍者跟武士看武俠幹嘛

marx9352107/31 11:48日本太多類似的東西了 哪會不懂

Xenovia07/31 11:49對阿日本有武士和忍者

RushMonkey07/31 11:49韓國武俠一直都滿受歡迎的啊

eric99907/31 11:50笑了 你說日本不懂武俠?你有聽過俠客行的故事嗎?

eric99907/31 11:50那是在元和二年...有一名流浪賭徒 來到當地富農花山家請

eric99907/31 11:50求留宿一夜

Yanrei07/31 11:51感覺可以宣布第x屆外國人不可能看的懂武俠辯論大會了

WatsonChao07/31 11:51韓國是武俠不錯的市場

Louta07/31 11:51不過我覺得文本翻不好的話,感覺會少很多

b32501907/31 11:51日本怎麼可能不懂w

BronyXrG07/31 11:51韓漫武俠類的明明就超多 每個都在華山 超愛華山的

marx9352107/31 11:51韓國近年來創作的武俠作品記得還不少

ThorFukt07/31 11:52就跟常常有人自以為周杰倫是日本不懂 實際上是周杰倫

cheng3150707/31 11:52確實可以試著出韓文跟日文

ThorFukt07/31 11:52跑去日本發行唱片賣不到2000張...

macocu07/31 11:52韓國類似的超多吧,日本類似的也不少

shinobunodok07/31 11:52韓漫武俠真的超愛華山

CrazyLord07/31 11:53韓國自己都拍過幾部武俠風的電影了吧

marx9352107/31 11:53韓國做的武俠漫畫可能還是近幾年最好的

Bugquan07/31 11:53Jay跑出去闖蕩過,發現不紅才又龜縮回來的

chuckni07/31 11:53日本不懂武俠XD這比之前的武俠討論說歐美不懂武俠還好笑X

chuckni07/31 11:53D

michen199207/31 11:54火山高校:當我塑膠?現在沒人認識我了嗎?

qoo6060607/31 11:54好奇戰你娘親改成什麼

pokemon07/31 11:54在那邊看到金烏懷孕圖==

cactus4407/31 11:55日本古龍和金庸那些小說早就代理過了,成果就平平啊

cactus4407/31 11:55...

shinobunodok07/31 11:55日本應該不是不懂 只是他們有自己更潮的武士忍者吧

alpho07/31 11:55雖然不懂韓語 但我很好奇韓語會怎麼翻譯 特別是偏詩詞部分

a2735894207/31 11:55正確說法是日本對武俠無感

eric99907/31 11:55我很懷念我小時候 日本是亞洲文化領頭羊的時代 各方面

eric99907/31 11:55年年都有經典作品出現 現在亞洲領頭羊變某大國了 不但少

eric99907/31 11:55有佳作 而還很愛用垃圾轟炸世界

dreamnook207/31 11:56

ThorFukt07/31 11:56從韓漫來看就是先翻白話 他們不會像中文圈整天要信達雅

eric99907/31 11:57日本自己就有頭又大可以開 幹嘛進口垃圾菌

RushMonkey07/31 11:57韓國的熱血江湖 龍飛不敗 在韓國還沒這麼崛起的時候

RushMonkey07/31 11:58就很紅了

MrJB07/31 11:58韓國武俠超多 迷武俠很正常吧

orca191207/31 11:58韓國跟東南亞武俠一直都有市場

frozensummer07/31 11:58文言文要怎麼翻過去!?意思都不準了吧

asd7020807/31 11:59韓漫一堆武俠 世界觀還很像 幾乎都抄金庸的

generic07/31 11:59韓國市場應該是有的 他們的武俠漫氛圍感挺接近

loverxa07/31 11:59沒翻譯還可以像現在一樣自慰沒翻譯所以日本不知道 翻譯

loverxa07/31 11:59了還是沒人玩就沒藉口了

believefate07/31 11:59才16則韓語評論而已 吹成這樣.....

ThorFukt07/31 12:00金庸在韓國沒那麼獨大了 別吹什麼都抄金庸了

aiiueo07/31 12:00意外嗎,韓國也是有人會學中文啊

furret07/31 12:00日本玩遊戲用家機居多 只出Steam版很難打過去

ThorFukt07/31 12:00他們看的是比金庸更早一個世代的武俠

goldman020407/31 12:0016則而已有點...等到上百則再跟我說

hinew16707/31 12:01機翻就能看懂的程度吧

CCNK07/31 12:02韓國可以推啊 他們前幾名的手遊也有武俠

macocu07/31 12:02專門翻譯了,就...變成還不錯的小眾作品,依舊是小眾

macocu07/31 12:02但總比不推強啦,或許有更多機會紅

h7531141807/31 12:04韓文補丁?好奇真的看的懂嗎XR

furret07/31 12:04先看的懂劇本再求信達雅兼具吧

maplefeather07/31 12:04我記得我好像也看過韓國有一部搞笑的武俠電影,主角

maplefeather07/31 12:04也是頗醜的那種

有點印象!!求劇名!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

h7531141807/31 12:05日本神鵰俠侶動畫就失敗了

eric99907/31 12:05韓國武俠的世界觀 是臥龍生 諸葛青雲那一輩流傳過去的

h7531141807/31 12:0616則只能說有一點但真要花錢翻不符成本

a2288089707/31 12:07韓漫武俠題材很多欸

charmingpink07/31 12:07韓國武俠漫比中國好看很多

jansan07/31 12:07真的有翻譯 不要太差 我覺得在日本和韓國會很紅

※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 07/31/2024 12:07:58

furret07/31 12:07海外9成是先被女角人設打到點吧

qaz19wsx9607/31 12:08韓國很多武俠小說,他們新一代武俠同時可以融合異

qaz19wsx9607/31 12:08世界跟魔法

furret07/31 12:08甚麼都看不懂?先看圖囉

eric99907/31 12:10大宇以前的雙劍也是武俠融合異世界跟魔法啊 只是流傳不

eric99907/31 12:10下去

eric99907/31 12:11霹靂 天宇的布袋戲也是

Mareeta07/31 12:11翻不出來一律翻西爸怒馬

ThorFukt07/31 12:13潮度跟現在的韓漫差太多了 那就是推廣不出去的原因

jawbone07/31 12:14搞不好活甲們也被翻過去了

alpho07/31 12:14類似的翻法不是不行 就麻煩 https://imgur.com/OVpdcyt.png

圖 韓國人也玩活俠傳?

arzon07/31 12:15韓漫不少武俠劇情 四大世家 九派一幫 正派邪派魔教

bjmmk9652607/31 12:16啦逼雕啦要怎麼翻? 西巴老馬?

doremon129307/31 12:16翻西巴 是對的嗎?現在問題是連中文要怎麼翻都不知道

doremon129307/31 12:16

CCNK07/31 12:17這個概念他們很快就能代入和理解 但就是翻譯要翻好

arzon07/31 12:17而且韓漫的武俠幾乎都有唐門

SivaChen07/31 12:18韓漫武俠有被金庸影響,然後墨香基本奠定了一個體系,正

SivaChen07/31 12:18派武林盟、邪派、魔教(強者為尊,跟邪派不同),下污門的

SivaChen07/31 12:18設定,三大世家...等等,最近韓漫不少都不錯,劇情的話

SivaChen07/31 12:18,我推“張氏世家護衛武士”

jamee07/31 12:18韓國武俠也滿多的。早期就有龍飛不敗,熱血江湖都是韓漫

zChika07/31 12:21估狗到底怎麼翻譯的啊 https://i.imgur.com/A6clvfE.png

圖 韓國人也玩活俠傳?

zChika07/31 12:21(內文連結,還是原文真的就是這樣?)

lopoko07/31 12:21最近在看韓國條漫,他們武俠類背景設定幾乎跟活俠傳差不多

william45607/31 12:21韓式武俠基本以變修仙/修真文了

kasumi99907/31 12:22韓國要到仙俠都是全作最強等級,作品最後階段才會達到

kasumi99907/31 12:22,一般情況下都滿傳統武俠的,但是會加入鬼怪和轉生之

kasumi99907/31 12:22類的概念

william45607/31 12:22看那幾本熱門的表現手法,牛頓的棺材板已壓不住

william45607/31 12:24隨隨便便都能崩山碎,大小都更,背後靈跟德魯伊更是

william45607/31 12:24遍地走

william45607/31 12:24fix:崩山碎石

EllisKidd07/31 12:24建議韓國的趙活學問不要點高

ARzggH07/31 12:25別忘了劍靈也是韓國做的

RandyOrlando07/31 12:25為什麼會在武俠作品要求牛頓....梯雲縱表示

william45607/31 12:25或者該說是說天子傳奇那種誇張的風格嗎,反正傳武沒

william45607/31 12:25那麼誇張

RandyOrlando07/31 12:26金庸就不誇張嗎

william45607/31 12:26指地球的物理啦,

icrticrt168207/31 12:27韓國的話以前看過熱血江湖漫畫,其實覺得還滿好看的

your02507/31 12:27韓文補丁,這補丁人修了多久???

kasumi99907/31 12:28你不如直接講名字,說真的我還真沒記得有哪部有名的韓

kasumi99907/31 12:28國武俠有在那一招都更的,有很多精怪跟背後靈是沒錯

SivaChen07/31 12:29也沒這麼修仙啦,最近“絕對劍感”我覺得還不錯

furret07/31 12:31以前玩過叫天上碑的網遊(背景是元朝末年) 是韓國做的呢

sylviehsiang07/31 12:32華山一定要配梅花

sylviehsiang07/31 12:32四川一定要配唐門加暗器加毒

SivaChen07/31 12:32都更系我只想到“龍飛不敗”跟他的續作“高手”,高手後

SivaChen07/31 12:32面是真的在都更,然後都是比氣功

william45607/31 12:32最近的魔道或戰王或劍神或劍王或狂魔那幾本吧打一打

william45607/31 12:32房子像紙糊,地磚像豆腐

joe5140807/31 12:32天碑 太懷念了吧

william45607/31 12:34不過有一點很好,縱使天資縱橫,還是敵不過時間,最

william45607/31 12:34後不是被砍死就是百年寂滅

william45607/31 12:35不會左岸很多都在求長生不老

william45607/31 12:35fix:不會像

seer252507/31 12:35神雕動畫在日本其實不少人知道 但後面就做爛了

tolowali07/31 12:35韓國也有他們的武俠故事

SivaChen07/31 12:36神鵰動畫是因為後面香港自己作,沒辦法ww

et31007/31 12:37練習韓文的機會來了

spfy07/31 12:39不懂韓文 冒昧問一下戰你娘親怎麼翻了

happyotogi07/31 12:39魏掌門這次就不會風評被害了吧

badruid07/31 12:40日本要做還是有機會啦!你看霹靂都過去了

LIONDOGs07/31 12:40C8 shake it

pponywong07/31 12:40西八

info199407/31 12:41韓文補丁就機翻吧

nineflower07/31 12:42照慣例用愛發電的比付錢好,現在是機翻,過沒多久就有

nineflower07/31 12:42校對1.0版

gametv07/31 12:44韓漫蠻多武俠的

acs8104607/31 12:46C8

john70196607/31 12:46韓國也迷武俠啊,不然你以為當初劍靈怎麼紅的

sweetantt07/31 12:48用chatgpt翻應該沒什麼問題吧

akira095607/31 12:53呀!C8老馬!

ogami07/31 12:54想到以前寶島少年連載的龍飛不敗

thetsaigod07/31 12:55韓版楓之谷哪有武俠職業?你說的是海外版本吧

ISNAKEI07/31 13:01會不會是對岸幫忙翻的 最近很多韓漫跟小說都國人翻的

nxdwx07/31 13:03韓國武俠漫也不少捏!而且還很好看!華山瘋狗、武當之賤我

nxdwx07/31 13:03就問你怕不怕

chy1989051707/31 13:04韓國的武俠已經自成一派了,認真說起來也挺強的==

ayufly07/31 13:16蛤?為啥會有韓文版啊??????

asdf663007/31 13:20喇逼雕啦

linearppt07/31 13:24確實應該出韓文版,韓國是少數能理解武俠文化的地方。

linearppt07/31 13:24日本有點難

suifong07/31 13:29台灣有些論壇少數仇韓的言論也常常被翻譯成韓文轉過去。

askye54638807/31 13:31很多國內的梗,這樣看得懂..?

nekomo07/31 13:37應該非常難翻譯吧 尤其高學問的阿活跟魏菊的詩詞

ke011907/31 13:46日本相對應是劍客、忍者題材

tsairay07/31 13:49韓國也是有漢字文化的啊

tsai145307/31 13:49AI輔助的話應該可以快很多

r02041217207/31 14:10以活俠的嘴大概能接上武當之賤的風格

bnn07/31 14:12韓國畢竟是有武俠土壤了

r02041217207/31 14:13廢柴重生好像也是韓國的,活俠二周天命也接得上

r02041217207/31 14:14阿活一人扭轉唐門敗局也可以接上華山瘋狗

r02041217207/31 14:15韓文版弄一弄搞不好會被出版社看上出條漫

r02041217207/31 14:17相聲結局還能鬼轉魔道祖師 (x

Slas07/31 14:21用legend of mortal去YT搜尋 還能找到一堆越南文的實況

Slas07/31 14:21看介面應該也是用AI翻譯的

Just8027007/31 14:22華人圈以外 韓國應該是唯一能順利推廣的 其他國家比較

Just8027007/31 14:22知道的應該都還是中國功夫

iori296807/31 14:22韓劇滿多武俠古裝的

akiue07/31 14:22韓國的變臉時代就很中國yy小說風格。

Slas07/31 14:23https://youtu.be/sl41RT2esdQ 隨便找一個

jeans102007/31 14:27熱血江湖就韓國的啊 韓國武俠算是有市場

shawncarter07/31 14:31翻譯肯定是AI翻的吧 上市的時間這麼短 不可能來得及

clotha5218107/31 14:39這種極小眾的討論度是有啥好爽的....

clotha5218107/31 14:39謝謝你喜歡台灣 korea?

yaiwuyi07/31 14:5216則評論?160再來好嗎

qwe8318607/31 14:55韓國看武俠可是不懂武俠,看他們畫的套皮武俠漫就想吐血

cloudsub07/31 15:02現在ai翻譯很強的,網路有的梗都沒問題吧

nealcarl07/31 15:30翻成韓文 …有些梗他們很難意會吧?

mamamia041907/31 15:39韓國一堆武俠風漫畫

keerily07/31 16:46他們哪裡不懂武俠,還是不懂你的武俠?

SivaChen07/31 17:04上面我也提到,韓國武俠從“墨香”開始已經算自成一派了

SivaChen07/31 17:04,比如上面說的華山派一定會有梅花劍客(有些作品華山是

SivaChen07/31 17:04反派也會有梅花劍客,根本標配)

edwardtp07/31 17:41會拆封包,靠機翻,就有機會搞出來

xxxzxcvb07/31 18:53日文沒翻譯不可能

okah07/31 20:18有臉厲害了!

FengString07/31 21:58看了一下論壇,論壇那邊還特地新增一個活俠傳的

FengString07/31 21:58分類(胬),看一下共有15頁,一頁50篇,這算

FengString07/31 21:58很熱絡了吧。

FengString07/31 21:58剛還看到有人翻譯子夜寄君書的拆包概述

FengString07/31 22:00怎麼我推文的韓文被變字了...

g563712807/31 22:03PTT沒辦法顯示韓文

dnkofe07/31 22:07韓漫蠻多武俠類的

FengString07/31 22:09原來無法顯示,第一次在PTT打韓文。

kohanchen08/01 09:48越南也有

kohanchen08/01 09:55日本忍術已經融入仙俠了

cs1596827008/01 11:06虎影和桃源境算是武俠仙俠味很重的了吧

cat05joy08/01 13:54韓漫有一套自己的武俠流派

cynthiajul08/01 18:25這種文看了感覺有點可憐,自卑的體現。

cha12297708/02 18:43可憐個屁 不都討論韓國居然也是受眾 還有會怎麼翻譯

s045033608/03 12:32又是你,噁心