PTT推薦

[討論] 寂靜嶺484翻得比沉默之丘好

看板C_Chat標題[討論] 寂靜嶺484翻得比沉默之丘好作者
renna038766
(微積分好難過)
時間推噓17 推:41 噓:24 →:41

英文:Silent hill
中國:寂靜嶺
台灣:沈默之丘

台灣感覺是照英文直接翻譯
「寂靜」比沈默更有意境

而且嶺=大山 丘=小山
遊戲裡面也比較接近大山

寂靜嶺是不是翻譯的略勝一籌
有沒有西洽
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.104.8 (臺灣)
PTT 網址

coon18210/10 21:27沉默之丘屌打

l632189910/10 21:27寂靜跟沉默的意思不太一樣...

jerry0011610/10 21:27沉默之丘一票

yeldnats10/10 21:28沉默之丘屌打

attacksoil10/10 21:28我覺得語意上沈默之丘比較精準

up4567810/10 21:29我建議翻靜岡

domon052510/10 21:29沉默之丘比較好+1

joe630410510/10 21:29我都會想到微熱山丘

GrimmNotes10/10 21:29Silent&寂靜=>環境安靜。 沉默=>人不出聲。

undeadmask10/10 21:29沉默之丘就是直翻 寂靜嶺比較像地圖上認真會出現的地

undeadmask10/10 21:29

JamesHunt10/10 21:29靜岡

GrimmNotes10/10 21:30Silent 翻 寂靜確實比較精準。 翻沉默感覺是誰不講話

Sinreigensou10/10 21:30是比較詩意但是用字沒沉默之丘直覺

Sinreigensou10/10 21:30這個跟鬼泣很像

GrimmNotes10/10 21:30但沉默之丘,也莫名得有感覺,所以兩邊都不錯。

Sinreigensou10/10 21:31就沒聽過的可能無法馬上理解是什麼字

laugh856210/10 21:31為什麼不叫寂靜之丘

gn0221823610/10 21:32老鐵說的對極了 小灣灣就是沒有咱中國有文化學底蘊

Isinging10/10 21:33口語唸起來個人覺得比較喜歡

Isinging10/10 21:33 沉默之丘

kuninaka10/10 21:34寂靜嶺確實比較好,但是不好念

CCNK10/10 21:34微熱山丘

OSDim10/10 21:34個人認為沉默更有感覺

P210/10 21:36靜岡 子不語

WindowsSucks10/10 21:38我是覺得沉默之丘比較好,寂靜嶺真的就很像地名

dyhard10/10 21:39我都唸塞冷的吸耳

saes08736410/10 21:39就跟有人還是覺得太空戰士比較好聽一樣 翻譯的地方很

saes08736410/10 21:39重要

WindowsSucks10/10 21:40我是覺得就像某樓說的,沉默一般沒辦法用來形容環

WindowsSucks10/10 21:40境,所以用在這邊反而可以增添詭異感

zainc10/10 21:41沉默之丘就比較有遊戲感覺的名字, 寂靜嶺是甚麼艱澀文學的

a21051010/10 21:41沉默屌打

zainc10/10 21:41名字?

claus291110/10 21:43沉默之丘聽起來比較有感

slimu000110/10 21:44分別適合小說名跟遊戲名稱

LABOYS10/10 21:44下一個就要問美國末日了是不是啊

uranus01310/10 21:44真的要精準就是靜岡 沒別的

sunshinecan10/10 21:45寂靜之丘? 感覺裏世界氛圍比較偏死寂而非沉默不說話

s801857210/10 21:48沉默之丘明明就比較好==

candbilly15310/10 21:48啞巴屯屌打

CVBL10/10 21:48寂靜嶺聽起來比較無聊,沉默之丘相較之下讓人好奇

Julian9x9x910/10 21:49就差在那個之字 整個文青起乃

Julian9x9x910/10 21:49那拿去套成寂靜之嶺跟沉默丘也是有類似趣味

s801857210/10 21:50寂靜嶺聽起來也不像艱澀文學,但就覺得比較拗口

n002948030010/10 21:51沉默之丘比較好

CCNK10/10 21:52沉默在這個商品名稱上增添了系列作中心理壓抑感 符合意境

CCNK10/10 21:52背景bgm常常是無聲 怪要過來才有雜訊腳步聲

nobrothers10/10 21:52把環境帶入主角寫沈默 我覺得很合適啊

tenins10/10 21:52無言的山丘

Khadgar10/10 21:52寂靜嶺只會讓人想到成功嶺

qaz223gy10/10 21:52沉默之丘屌打

psp8071510/10 21:53沉默之丘有感覺多了==

a2684840010/10 21:53寂靜嶺聽起來比較像度假勝地 誰會想去沉默之丘渡假

kuninaka10/10 21:53主角也沒有沉默阿,他廢話很多

coolmayday10/10 21:53沉默之丘更有fu

linzero10/10 21:53電影海報是沒嘴巴的

SpiceKey10/10 21:53至少讓我們看得出你完全不適合翻譯= =

Hasanieer10/10 21:534

chuanEgg10/10 21:54hill 是小山

fenix22010/10 21:55畢竟是支

antisander10/10 21:55對拉中國的就好棒拉

twosheep060310/10 21:55唯一支持靜岡

NTUboy310/10 21:58英日中文不好 您不需要特地出來宣揚讓大家知道的

fordpines10/10 21:58我覺得靜岡最好

NTUboy310/10 21:58如果您只是一個無腦支吹 那當我沒說 謝謝

fetoyeh10/10 21:58我都翻靜岡

BorsigHP10/10 21:58真假啦

SCCKai10/10 21:59你的感覺不等於我的感覺

CannonLake10/10 21:59要比文青 沉默可以解釋更多 寂靜嶺根本地名

kuninaka10/10 21:59其實遊戲可以兩種都用

kuninaka10/10 22:00地名就叫寂靜嶺,遊戲名稱叫沉默之丘

bluejark10/10 22:01沉默之丘可以說習慣了 但比較正確太嗐了吧

ga83942910/10 22:03地名寂靜嶺好 遊戲名沉默之丘好

itwt10/10 22:03真的沉默之丘

kinuhata10/10 22:04賽人希爾

linzero10/10 22:04寂默之嶺

Bachack00010/10 22:040

s8787996110/10 22:04人有問題所以沉默 比較有意境啊

tim01234510/10 22:04感覺 沉默 能表達更多~除了不出聲~也可以表達無力感~

rbull10/10 22:05只要支語翻譯都要吹

dddc10/10 22:05都是意譯

protess10/10 22:08GG嶺有比較好聽嗎

Daxin10/10 22:08沉默屌打,嚇到不敢說話跟周圍安靜比起來明顯合適恐怖遊戲

Irenicus10/10 22:08當作品名是沉默之丘好 當地名用寂靜之丘更好

windnduck10/10 22:10以作品來說,沉默之丘真的是非常好的翻譯

imagewind10/10 22:14就像 明天過後 與 後天。你覺得哪一個翻譯比較好?個人

imagewind10/10 22:14選前者。沈默之丘我也覺得翻的比較好。

timez42210/10 22:15我都叫啞巴屯

killme32310/10 22:17沈默之丘比較像作品名稱 寂靜嶺很像地圖標名

xianyao10/10 22:19寂靜嶺有夠俗的........

linzero10/10 22:22寂靜感覺也些較負面的意思,地名應該翻寧靜吧

DentoKarys10/10 22:23中國翻譯大部分都直譯,是好在哪?

DentoKarys10/10 22:23又俗又土

labelabe10/10 22:32並沒有

pttisshit10/10 22:34說沉默之丘好的人英文真破

qoo6060610/10 22:34不講話才是沉默 跟電影海報很搭

fantasyhorse10/10 22:37沉默之丘比較好,寂靜不太搭

iwinlottery10/10 22:40字數少的通常都勝

ReinerBraun10/10 22:47並沒有

CaryllTEA10/10 22:49對岸有人叫它 啞巴屯,我覺得還不錯

tuoliiii10/10 22:50啞巴屯笑死 俗又有力

jsstarlight10/10 22:53呵呵

bulabula12310/10 22:55沈默+1

moccabranco10/10 22:55靜岡

long948710/10 22:58不是 沉默之丘比較好