PTT推薦

Re: [妮姬] 今日遺失物 雷(翻譯有問題)

看板C_Chat標題Re: [妮姬] 今日遺失物 雷(翻譯有問題)作者
jeremy7986
(洛米)
時間推噓21 推:21 噓:0 →:16

※ 引述《a43164910 (寺杉伊六)》之銘言:
: 第一篇 提到宇宙中的那個東西
: https://i.meee.com.tw/aqiNh7q.jpg

圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)
: 第二篇 研究出來送出泡泡的方式
: https://i.meee.com.tw/9eL86S8.jpg
圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)
: 第三篇 決定做出泡沫屏障遮蔽那個東西的視線
: https://i.meee.com.tw/S1QF1dF.jpg
圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)
: https://i.meee.com.tw/WkIXWcd.jpg
圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)
: 第四篇 提到做出來的泡沫使用大量饕餮液體
: https://i.meee.com.tw/qbV494f.jpg
圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)
: 會變成屏障遮蔽「那個東西」與「女王」的視線
: https://i.meee.com.tw/tRgZVF7.jpg
圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)
: 主要想分享的是第四篇提供的資訊量
: 看前面都以為那個東西指的是女王,結果不是
: 當作屏障的泡沫需要使用大量饕餮液體
: 讓小美人魚待在饕餮體內70年有了完整的理由
: 她不是出不去而是一個人龜著發育,我獨自蓋塔
: 太苦了,小魚

有看到巴哈上的玩家整理出來各國語言的版本了
果然又是中文翻譯在瞎搞
各國語言版本都是寫那個東西=女王
英文版甚至直接指明女王,沒有寫那個東西
就只有中文版不一樣
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=36390&snA=18067&tnum=4

這是中文
https://i.imgur.com/3M3gF1n.jpeg

這是韓文
https://i.imgur.com/WRWci0w.jpeg
https://i.imgur.com/2N78jhx.jpeg

這是日文
https://i.imgur.com/TO6o43Y.jpeg
https://i.imgur.com/2uNdRMp.jpeg

這是英文
https://i.imgur.com/AnsXyRF.jpeg
https://i.imgur.com/6ZCbZQR.jpeg
https://i.imgur.com/l34FNyg.jpeg


結論
中文翻譯 就你不一樣 就你最特別

--
https://x.com/hyuiil365/status/1921413062071812150
https://pbs.twimg.com/media/Gqo63cDbYAALcNo.jpg

圖 今日遺失物 雷(翻譯有問題)

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.248.45 (臺灣)
PTT 網址

a4316491005/12 08:54拜託喔 中文版==

jorden080405/12 09:00週年翻譯也搞得跟屎一樣 su根本飄了吧

jorden080405/12 09:01劇情裡面好大的碗都能翻譯出來 到底有沒有在審稿

v8686106205/12 09:03真慘

fash589605/12 09:07好慘,不止福利比較少連基本翻譯都跟屎一樣

wangeric05/12 09:11問就是其他語言超譯

gap0305203405/12 09:17妮姬負責中文專案的人再混= =

diablohinet05/12 09:23唉 qq

qqclu12305/12 09:25這可是重大伏筆欸 這都能亂翻

setetsfe05/12 09:27我就想說

setetsfe05/12 09:28大家都在討論什麼我怎麼聽不懂,還好不是我日文有問題

guogu05/12 09:28這該罵的是在地化團隊吧== 說su不用心有點搞笑了

blackone97905/12 09:28請大學生翻的嗎

pikachu817705/12 09:31底下回文也有說其實可能沒翻錯

pikachu817705/12 09:31主要還是斷句和語氣的問題

pikachu817705/12 09:31只能說官方硬要搞謎語人配上爛翻譯就變成這樣

moneyz05/12 09:31什麼東西啦 我文本寫好你翻譯翻錯怎麼變我不用心

jeremy798605/12 09:33沒關係 演變成這種情況要不是英文翻錯就是中文翻錯

jeremy798605/12 09:34有鑑於中文翻譯這次2.5週年並不只這裡翻有問題

jeremy798605/12 09:34我選擇相信英文翻譯(

keroro092905/12 09:36我還以為我漏看了什麼

p1012198705/12 09:39日文翻譯到あれの這邊就是一個斷句了 這是很常見的表達

p1012198705/12 09:40方式 先用あれ代稱 下一句在講出實際的名字來加強語氣

p1012198705/12 09:41中文翻譯翻成那個與女王 在日文這邊就不會用の 很明顯

p1012198705/12 09:41是中翻翻錯了

Tiyara05/12 09:44次等建處

shirokase05/12 09:49我是覺得啦,要不要開始往前追以前的劇情了?說不定唯

shirokase05/12 09:49獨繁中的妮姬變成異聞帶了

serding05/12 09:52還好還好 現有劇情都講不完了 再多“那個”真的太複雜

dog37743605/12 09:54中文翻譯一直都有問題啊 用不著現在往前翻

FinnF05/12 09:56國服異聞帶+繁中異聞帶

dog37743605/12 10:04有能力聽日韓文就不要太依賴中文字幕了 文件或是沒語音

dog37743605/12 10:04的就只能自己找別的語言去對照

askye54638805/12 10:16中文問題已經很久了,這品質課金不下去

srx356705/12 10:27你可以字幕切日文再課啊

a4316491005/12 10:38什麼叫可能沒翻錯 沒翻錯上一篇還會整串人被誤導==

Willdododo05/12 12:33中文翻譯員:其他語言怎麼都逆向?