PTT推薦

[閒聊] 世紀帝國四的中文翻譯是請工讀生翻的嗎?

看板C_Chat標題[閒聊] 世紀帝國四的中文翻譯是請工讀生翻的嗎?作者
teeheehee
(軟尾拋拋翔)
時間推噓11 推:12 噓:1 →:13

如題
世紀帝國四一堆翻譯錯誤
日本人翻成日文
中國官員收稅cd-50%翻成收稅翻倍

舊的錯誤也沒改
皇家學院的效果騎兵生產速度加快
翻錯成 騎兵速度加快20%

微軟是請工讀生翻譯英文的嗎?




-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.

--


原來是講美國啊 我還以為是在說台灣↓

https://www.youtube.com/watch?v=c3qEGpnVmSg

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.153.143 (臺灣)
PTT 網址

zyxx11/18 22:18

Muilie11/18 22:18copilot

zyxx11/18 22:18也是

chuckni11/18 22:18工讀生也不會翻那麼爛,你說機翻我都信

yuzukeykusa11/18 22:19我猜微軟的遊戲都拿來訓練自己的AI啦

yuzukeykusa11/18 22:19所以翻譯也是AI翻完找便宜人工改的

abcs458788811/18 22:19而且不費吹灰之力.jpg

gwawa061711/18 22:20可以不要侮辱工讀生嗎

Jerrybow11/18 22:22從二代爛到今天了,意外嗎

aCCQ11/18 22:22暴雪不是加入了嗎? 以後世紀二跟世紀四的翻譯找暴雪弄阿

Xpwa563704ju11/18 22:33能翻成日文是真的是超爛

Racing556611/18 22:33日本文明翻譯超爛

willytp9712111/18 23:20請工讀生翻叫做優待了 一堆現在都機翻連潤飾都不潤

willytp9712111/18 23:20

sunny530125611/18 23:25比較像是Bing ai翻的

GeogeBye11/18 23:33我剛剛打開世紀4 怎麼變成等級1 還一直跳成就

a956420811/19 00:36收稅CD-50%跟收稅翻倍意思有不一樣嗎?

infi2311/19 01:05AI翻的啦 工讀生還要花錢

AirForce0011/19 01:43@a9564208 不一樣。稅收來自產能建築逐漸累積,跟狗

AirForce0011/19 01:43官本身沒什麼關係

a2578588511/19 05:54有機翻就要偷笑了 其他遊戲就是西台文跟英文選一 或是

a2578588511/19 05:54自己做翻譯

a2578588511/19 05:54這年頭繁中快被簡中幹光了

tsts898911/19 14:25自己做簡轉繁修用語還會被人靠北版權,還會跟你扯變心盈

tsts898911/19 14:25利,做這種就祈求不要遇到瘋子跟你講「大道理」,而且是

tsts898911/19 14:25在擁有超大量mod甚至官方也支持mod的遊戲上。