Re: [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了
※ 引述《StaticSRB (沒料仔)》之銘言:
: BOSS名翻譯改動一覽
: https://i.meee.com.tw/4tkSYYO.png

: 地名改動
: https://i.meee.com.tw/yBtPZVB.jpg

比對一下原文跟兩次的簡中翻譯
-
BOSS:
原文 初版中譯 二版中譯
Groal the Great 偉大的格洛 格洛大酋
First Sinner 原罪者 初孽縛主
Great Conchflies 巨型螺蠅 巨型珊殼蟲
Phantom 幽影 魅影
The Unraveled 散繭魂淵 縛魂綺羅
Last Judge 末代裁決者 終門審判官
Second Sentinel 次席衛戍 二號衛戍
Savage Beastfly 殘暴的獸蠅 暴怒翼獸
Raging Conchfly 狂暴的螺蠅 狂暴珊殼蟲
Sister Splinter 碎裂者修女 棘刺修女
Grand Mother Silk 蒼白之母 絲影聖母
Moss Mother 苔癬之母 苔癬母主
Moorwing 荒沼翼主 荒原翼主
Skull Tyrant 骷髏暴君 暴君顱蟲
Widow 黑寡婦 刺蛛寡婦
-
地名:
原文 初版中譯 二版中譯
The Abyss 深淵 幽暗深淵
Deep Docks 深塢 深淵爐埠
Greymoor 灰沼 灰寂荒原
Sinner's Road 罪途 罪者之路
Shellwood 甲木林 殼木林
Blasted Steps 蝕階 風蝕長階
Underworks 聖堡工廠 地堡工廠
Bilewater 腐汁澤 腐膽淤澤
Putrified Ducts 腐殖渠 腐敗幽渠
The Slab 罪石牢獄 石碑獄
Mount Fay 費耶山 菲靈雪山
The Cradle 搖籃聖所 聖織搖籃
-
只能說翻譯的品質還真是參差不齊==
--
By ALi Project グランギニョル
仏語で「操り人形」または「人形劇」を指す。 普通は19世紀末のパリに実在した劇場「グラン・ギニョル座」を指す。
この劇場では人形の代わりに人間が出演し,残酷でエロチックな恐怖劇を演じた。
--
縛魂綺羅有點看不懂
四字痞……
deep docks直接劇透==
又是哪來的小天才翻深淵爐,直接在你臉上爆雷
深淵改甚麼意思的
沒有比較沒有傷害 一比較兩邊全是傷害
講真的兩次都找神人 不如去問問同行有沒有推薦的中翻
左腳踩雷 右腳也踩雷 太神拉
還我殘暴手淫…不對我是說獸蠅
屎味咖哩,咖哩味屎
是說改譯名找攻略會變麻煩吧
其實像獸蠅這種把很多人打出PTSD的知名BOSS在自作聰
明去動翻譯就很白痴,都叫習慣了以後要跟新入坑的玩
家討論就少一味
以後光是前一個月打完和其他時間打完的人聊天可能都
會有麻煩了……
「一比較兩邊全是傷害」笑了
要不要乾脆翻明日花綺羅算了
中翻中救我
有問題的文本改掉就好 現在這樣根本為改而改
支味濃
微妙
這部分根本為改而改而已
怎感覺只是從自作聰明換成另一個自作聰明的翻譯
為改而改 全動就有點莫名其妙
像會灰沼深塢二翻反而更爛了
格格大酋是啥
the great通常是翻XX大帝
兩邊打得不相上下是怎麼回事……
殘暴獸蠅其實還關係到牠會叫的那個小隻的怎麼翻 那個才
是beastfly 殘暴獸蠅是savage beastfly
格洛是他們部落的酋長沒錯 就不懂幹嘛不翻格洛大酋長
多個長會讓你很難過嗎
乾脆混在一起叫偉大的格洛酋長不就好ㄌ==
偉大個格洛酋長不錯啊
大家詬病的是刻意咬文嚼字的對話翻譯,結果你改用習慣的專
有名稱
格洛打球好難聽
一直看成偉大的格格
這格洛大酋翻得草根味十足 讓我想起某古早魔戒譯本的
邁大步阿拉岡
地名根本沒必要改
fly本來就不是單指蠅吧,只不過新版名字沒蟲的要素
了
fly是蠅沒錯,只是組合起來就不是指蠅
突然覺得原本的就好了 這個趕時間硬生出來的翻譯真的很
…
總不能翻成什麼飛獸飛螺吧,聽起來根本不是蟲
以畫面來說 翻成蠅還行啦
以後看稱呼就知道誰是菜比巴,你的菜蟲比腐汁澤還多
怎麼有辦法變得更糟.
其實格洛酋長或酋長格洛就行了。
地名感覺多數都還行啊 Boss名就不好說
其實我覺得原版的地名跟Boss都翻的不錯
這蹵|字強迫症啊…
螺www
突然想跟原本翻譯道歉拜託別改了
兩邊都是初版完勝…
二版就一堆硬要湊四字,爛透了
全改真的是中國人耶,一些名字已經是梗了還改
原罪者翻的簡潔又精確 改那什麼鬼東西啊
而且什麼翼獸啊 這遊戲根本沒獸全是蟲 翻譯是國小生物被
死當了嗎? 蟲跟獸也分不清楚嗎?
深淵爐埠=>這個絕對不行啊XD
煩死 玩原文算了
深淵就深淵 還畫蛇添足加個幽暗 不湊四個字會死嗎?
居然可以比初版還爛真的長見識
感覺越來越拗口了
55
[絲之歌] 不是阿所以savage beastfly要怎麼翻rt 那篇翻譯受不了的文第一張就是這個 但我查了一下 原文就叫savage beastfly![[絲之歌] 不是阿所以savage beastfly要怎麼翻 [絲之歌] 不是阿所以savage beastfly要怎麼翻](https://i.meee.com.tw/gO4jtzc.png)
38
[空洞] 絲之歌 白癒廳和靈魂聖所誰更陰間聖巢 靈魂聖所 聖堡 白癒廳 分別是無印和絲之歌搞蟲體研究的地方 老實說這兩張圖,血源詛咒的味道是真的特別濃烈 **聖巢的劇情![[空洞] 絲之歌 白癒廳和靈魂聖所誰更陰間 [空洞] 絲之歌 白癒廳和靈魂聖所誰更陰間](https://i.meee.com.tw/Ci8RSnL.png)
36
[心得] 絲之歌鋼魂模式五小時通關心得如題 之前100%+全蒐集之後有點意猶未盡 最後還是情不自禁的開始查速通路線怎麼跑了 今日成果![[心得] 絲之歌鋼魂模式五小時通關心得 [心得] 絲之歌鋼魂模式五小時通關心得](https://i.imgur.com/NiWApXYb.jpeg)
24
[絲之歌] 今天更新2隻BOSS被Nerf今天STEAM更新Patch Version 1.0.28497,剛開去看了下, - Slight difficulty reduction in early game bosses Moorwing and Sister Splinter.(略微降低早期這2隻BOSS難度) 荒沼翼主(Moorwing)丟的飛行物變一傷了,碰撞跟爪子還是2傷 破裂者修女(Sister Splinter)下砸那招範圍變很小的樣子20
[閒聊] 絲之歌 真結局雷如題,有劇情雷 防雷下收 已經有人打通真結局了,總計六個結局,其實只有五個 總計有三幕,結局一跟結局二只會兩幕 結局一:好結局,正常流程下打贏蒼白聖母![[閒聊] 絲之歌 真結局雷 [閒聊] 絲之歌 真結局雷](https://img.youtube.com/vi/Lq1WQWtoz8c/mqdefault.jpg)
18
[問題] 絲之歌覺得蟲子很婆正常嗎?首先第一名 超有氣質的蟻后 再來原罪者跟蒼白之母![[問題] 絲之歌覺得蟲子很婆正常嗎? [問題] 絲之歌覺得蟲子很婆正常嗎?](https://i.imgur.com/Pb94VGgb.jpeg)
12
[閒聊] 絲之歌,第三幕前流程順序推薦第三幕感覺快跑完了,趁記憶還沒被深淵洗掉前,簡單聊聊我推薦的絲之歌流程。 盡量無雷,只標注地圖順序,以及我認為拿了對觀光愉快非常有幫助的東西,探索的樂趣與 善液留給各位自己享受。 有些順序不是我自己跑的,而是當初道路多選一,我選了其中一邊,事後覺得早知道就先走 另一條路了,如果流程實際不可行,還請多多提供更正。10
Re: [絲之歌] 簡中翻譯毀了蕾絲跟幽影的人設這個議題讓我起了個興趣, 我個人覺得整個聖堡最重要的秘密,藏在對低語書庫之主彈琴的內容。 不是跟大黃蜂要東西的那隻,是有神聖錄音筒的那隻特大號的。 一時興起對照一下內容。 Divine Silk5
[閒聊] 絲之歌 突然覺得白王當年一定很絕望一開始確實覺得遊戲難度頗高 但隨著機體增強,越來越好玩 對自己的自信在第二章尾聲達到巔峰 送貨到聖堡、雪山山頂 哇靠,地圖背的滾瓜爛熟
![[閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了 [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了](https://i.meee.com.tw/YUVUztU.png)
![Re: [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了 Re: [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了](https://i.meee.com.tw/F92ciTp.jpg)
![Re: [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了 Re: [閒聊] 絲之歌新中翻好像又翻船了](https://i.imgur.com/e8wtvG6b.jpeg)