[討論] 遊戲內容的翻譯是不是被第一個影響很大?
上次跟朋友在聊神奇寶貝,
朋友說我講的招式名稱其實都有正名過
ex.
精神妨礙-----幻象術
火焰放射-----噴射火焰
高壓幫浦-----水砲
大字籌火-----大字爆
破壞光線-----破壞死光
我說這改不過來了啦,
大部分人都是學到第一個譯名就會一直沿用下去
很少改的(像小茜的乳牛坦克據說正名後叫做大奶罐)
大部分玩家應該也是這樣吧?
討論看看
--
肥大出飾拳
蕾雅卡好聽多了
跟你說寶可夢有中文是這十年的事情
所以根本不是翻譯問題
而是當年根本沒官方中文
所以你要怎麼叫就怎麼叫
我記得比較好笑的飛行系大招勇鳥猛攻
那是只是轉成漢字不叫翻譯 跟整理券一樣
當年我玩日月查巴哈 有人叫他 勇敢小鳥
小叮噹、多拉A夢,只是需要時間而已
當年根本不知道那是三小y
不是 就跟一堆人都改用寶可夢了一樣
神奇寶貝口袋怪獸寵物小精靈精靈寶可夢
話說前幾天逛書局居然發現熱銷榜第四名是日月版的全國
官方ㄧ句話的事
圖鑑
「曙光女神的寬恕」,很多年後才知道這個翻譯是錯的。
不知道官方翻什麼 但戰鳥無懼蠻帥的
費翔:賈詡?
篝火不是籌火==
略魔 徹底大刀 快樂女郎 神聖彗星 黑暗大法師
勇鳥原文就brave bird啊,以前秘笈還翻戰鳥無懼,七
代前我都簡稱戰鳥==
TV版好像一開始就叫水砲了,高壓幫浦攻略書才有
當年都是看日文
看你說法感覺是很久沒接觸最近才回鍋
叫高壓幫浦聽起來比較酷
大字型篝火
一直都叫高壓幫浦吧?
軍拳作
不,你這看起來是連電視都沒看耶O_O
你提的例子根本沒說服力
陽光烈焰也比較帥
突襲 以前就叫不意打
那些都是日文直接翻譯成漢字出來的
電光石火 電光一閃
凱多仔 水龍仔 不意外
這些根本不是正式譯名 只是攻略本的暫譯
籌火wwwwwww
以前的翻譯滿具體的
可能是你的問題喔
以前我也以為習慣不了,但現在也都叫寶可夢了
索利普
老哥你的中文看來也不是很好
是蠻需要被正名的族群
以前都看攻略本的 那時代哪有什麼官方翻譯?
精神妨礙沒改吧
篝火吧
日語是 大文字 也不是你翻的那樣
我小時候看卡通就是右邊的啊?
瑪奇瑪 海賊王 但是更古早時代的卡通動畫 例如小叮噹
我是已經改叫多拉A夢了
大奶罐也是以前卡通就這樣了 你是看坊間的攻略本吧?
大字籌火我第一次看到
精神妨礙改精神強念
官方正名應該是 神奇寶貝->寶可夢 這次吧
我沒看卡通啊 只玩電動 翻譯以怪物向前走為主
我覺得會講成大字籌火除了中文不好還要沒有朋友…
只有你:(
但我更愛小茜的大奶 罐
你這根本不是正名吧 大字爆正名是大字爆炎 大字籌火是
哪來的正名?
大家都這麽年輕?沒看過舊版攻略喔…
大奶...
疾X之狼隨便翻翻你當真了喔
「乘龍」「神聖彗星反射力量」之類的吧
連自己寫錯了什麼都沒發現 應該真的不是當年的玩家w
動畫播完紅蓮道館第二天班上討論都是大字篝火被改大字爆
精神妨礙的正名是精神強念 然後破壞死光反了 破壞光線
才是正名 水炮的炮是火字旁
大字篝火的正名是大字爆炎
你右邊的很多也都錯啊
以前沒人看動畫 大家都只有打game boy啦…
然後怪物向前走的翻譯趨近一統江湖XD
不要在凹了 真的有在玩的會把篝寫成籌才怪
我小孩子時不會念啊 凹啥 害我想說上面在講啥 原來是挑錯
字 笑死
以前不是叫大字炎爆嗎
我偏要推火焰大字爆
本來就是大字爆 動畫就說大字爆 噴火龍打夏伯鴨嘴火龍
這不是錯別字而是你根本寫成不同字了,我剛剛還一直在努
力回想大字爆以前的別稱有大字篝火、大文字火、大字火之
類的,一直想不到大字籌火是啥…….
最好是沒人在看動畫啦
小時候攻略本有這個名啊,我以前朋友也念籌火,唸錯個字
沒什麼啦
大字爆好像很久了吧
哥布林在哈利波特翻成妖精 沒有絕對的
勇鳥 中文電視版還有個很政治不正確的神鳥特攻這種翻譯
至於「籌火」…那不是打錯 是不知道「篝火」是什麼吧
算了這篇根本沒講對幾個正式譯名
篝可以打成籌 那是根本不知道篝這個字吧 在凹什麼
字不一樣 音也不一樣 怎麼打錯的
籌火XD,篝火啦
就看錯念錯啊…自然打錯 哪有什麼
那星爆氣流斬跟星光連流擊的算什麼
爆
[閒聊] 第一次玩寶可夢遊戲時,哪招最讓你吸睛安安 打給厚 我乘五啦 ㄎㄎ 你各位第一次玩寶可夢,哪一個招式放出來時,整個讓你覺得屌炸天了~會想說一句:你值 得雞巴!48
[問題] 神奇寶貝哪個招式演示最印象深刻俺的話是金銀版的瞪眼 不知道為什麼 小鋸鱷的瞪眼很像眼睛發射雷射光 小時候不懂 覺得很帥 打四天王時 俺的大力鱷配招是劈開 瞪眼 衝浪 咬住 對..瞪眼用到打四天王還在用 再來是寶石版的破壞死光39
[討論] 寶可夢的技能翻譯比較喜歡哪個大家好 寶可夢的新舊翻譯已經討論過好幾次了 無論是神奇寶貝跟寶可夢 或是一堆寶貝的新舊名字 都有看過討論37
[閒聊] 用習慣的稱呼被正名?在ACG中有很多的名稱在官方正式正名前 在玩家/觀眾間 都有一些用習慣的稱呼 有些或許是被正名 有些則是被改名 有些是增加官方翻譯37
[閒聊] 寶可夢阿爾宙斯的技能特效是不是很用心?乳提 雖然阿爾宙斯刪去許多技能 但是大部分的技能特效因應新的系統 做了許多更新 劍舞揮劍的特效 雖然被改成只有上升一階(應該是吧) 但特效有夠帥 還是一直用36
[閒聊] 有人會覺得寶可夢大招學會等級都太晚嗎以我玩四色 金銀水晶 火紅葉綠重製的經驗 我定義一般寶可夢有兩種大招 一種就是各家絕招 ex.大字籌火 閃電 高壓幫浦 太陽光線那種 一種就是次絕招 pp.10~15那種 ex.冷凍光線 火焰放射 10萬伏特 通常除了在打四天王以外20
Re: [問題] 台灣取笑別人譯名的優越感是從哪來的?雛鳥效應 (刻印效應.首因效應) 基本上就是第一個學到會當作標準的某種本能。 以寶可夢來說, 台灣其實是經過 口袋怪獸 > 神奇寶貝 > 寶可夢 的多次演變, 一開始攻略本選擇翻譯成口袋怪獸,玩家間也習慣講口袋怪獸,14
[閒聊] 牛奶坦克(大奶罐)當年的惡夢每當踏進滿金市的那個門 總會憶起當年的恐懼 除了擋路的胡說樹 第一個想到的就是小茜的大奶罐14
[閒聊] POKEMON是最速更換名稱/商標的作品嗎如題啦 就是那個神奇寶貝 > 精靈寶可夢 > 寶可夢 記得前幾年正名成精靈寶可夢 是因為音譯+參考過去香港的譯名(寵物小精靈) 雖然名稱在台灣一開始很不習慣 畢竟只有寶字相同10
[問卦] 玩過神奇寶貝金銀版的都幾歲了?如題 以前小時候玩神奇寶貝金銀版 都會想辦法組最強的6隻(路基亞、卡比獸、.....) 而且每隻都要裝備破壞死光、大字冓火或冷凍光束....XD 而且最稀有的雷虎、火獅、水狼反而排不進最強的6隻名單XD
48
Re: [討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?24
[問題] 想要得到一些遊戲或放鬆的推薦23
[妮姬] 太邪惡了!23
[Vtub] holo英語聽力學習 中文版開箱 會話藏哏31
[閒聊] 動漫歌翻唱中文歌到底都是誰在聽20
[情報] 實教23.5卷 出大事了!(超大雷)26
[閒聊] 正要看少女樂團 吶喊吧 需要注意什麼?18
[閒聊] 彌海砂黏土人 2.0 即將開放預購22
[閒聊] X-LAWS的潮度在死神可以排到哪裡?13
[光榮] PS4無雙群星跟無雙蛇魔哪個比較好玩51
[閒聊] OPENAI出現前,OPENAI出現後47
[閒聊] 鐵道3.0劇情應該不會搞砸吧16
Re: [閒聊] 偶像大師MLTD的3D列印模型9
[24秋] 魔王2099太好看了吧9
[24秋] GGO二期 08 那個男人8
[閒聊] GU x PlayStation 30週年7
[閒聊] Falcom遊記6
[寵粉] GTA6將使用PSSR2.0獲得令人興奮的增強14
[情報] 敗北女角太多了2025輕厲第一名 商品&賀圖7
[蔚藍] 今日壽星-蒼森 ミネ43
Re: [閒聊] 有辦法將綠鬣蜥全部移除掉嗎?12
Re: [討論] 有什麼理由讓你玩鳴潮卻不玩原神?16
[蔚藍] 千秋...17
[閒聊] 葬送的芙莉蓮誰最婆?6
[閒聊] 崩鐵 星期日 劇情猜測15
[閒聊] 這年頭,魔法少女敗北還得受審判5
Re: [閒聊] 獵人407 墨蓮娜搞這齣 有啥意義5
[24秋] 原來悟空對沒怎麼撫養小孩有自覺(大魔075
[問題] 復活邪神2 選誰繼承啊@@24
[閒聊] 對泰國的印象?☺