PTT推薦

[閒聊] acg中Paladin翻成聖騎士是誰的鍋?

看板C_Chat標題[閒聊] acg中Paladin翻成聖騎士是誰的鍋?作者
bluejark
(不錄了)
時間推噓38 推:40 噓:2 →:56

聖騎士這個譯名很多人覺得就一定是很神聖
其實不是耶
Paladin其實很多時候就是殘暴的單位

這樣子的美化的翻譯是不是算超譯?
我想了一想是誰開始帶頭的

台灣以前奇幻名詞本來就很亂
Paladin以前叫啥...遊俠!
仙劍奇俠傳叫Chinese Paladin
很多人覺得很搞笑

台灣以前很瘋的世紀帝國的Paladin也是叫遊俠
古早的奇幻olg萬王之王的Paladin也是遊俠
這在台灣早期西方奇幻界地位很重要
應該能確定當時常識是這樣

我找了一下找到了這篇
又是奇幻翻譯的爭議人
https://www.lucifer.tw/fantasy/article/ranger.htm
他覺得Paladin跟俠沒什麼關系
取了聖武士

而他的論點是這樣:

在筆者手上的中文字典「辭彙」中對「聖」這個字的定義其中之一為形容詞「帝王的」之意。另外,傳統上對於基督教事物的稱呼前面均會冠上「聖」字,包括了聖經、聖像、聖餐等等。對於這群捍衛基督教精神的,直屬查里曼大帝麾下的武士們來說,採用兼具隸屬帝王和宗教意義的「聖」字來稱呼他們為「聖武士」,在筆者的邏輯中自然是再恰當也不過的。

想了想其實也不無道理

他也提到了:
PALADIN的字源乃出自於神聖羅馬帝國的查里曼(CHARLEMAGNE)大帝麾下威名遠播的十二名騎士。這個字暗示的是他們居住在宮殿(PALACE)中,並且是國王的友伴。
(略)
但唯一的共通之處為他們皆是基督教精神的忠實捍衛者,協助查里曼大帝面對各種各樣的危機。

所以他用這個"聖"意指的是聖上,PALADIN是維持政權的王的忠誠者、友人。
神聖羅馬帝國是政教合一所以宗教份子也是權力者,
歷史上的Paladin也很多為了宗教掌權者獵殺異教徒。

如果考源的話確實跟俠沒什麼關係,別說行俠仗義了反而會追殺叛逆的人民。

但是他取的是"聖武士"而不是現在流行的聖騎士

而聖騎士的流行我查的結果大都是跟暴雪的遊戲有關
但是暴雪的翻譯聖騎士由來我找不到

我找了遊戲介紹

暗黑破壞神2
Paladin -- 聖騎士
來自一個特殊的軍隊,靠近宗教聖地Zakarum, 一個以信念為盾的隨時準備戰鬥的軍人,他為自己認為正確的信念而戰,此外他的堅定給予他力量並祝福著他的戰友,同時殘酷的懲罰那些罪人。因此有一些人稱呼他為過度緊張的狂熱者,但是其他的人公認他充滿了力量並且散發著仁慈的光芒。

這時候的介紹比較中立,提到殘酷與狂熱者,符合原形。

魔獸爭霸Ⅲ-聖騎士
雖然聖騎士曾經在洛丹倫大陸被人民尊敬和愛戴,但他們目前陷入了困境。整個銀手騎士團因為拒絕殺戮被認為已經被不死軍團污染的無辜平民而被解散。被從他們的家園驅逐出來之後,聖騎士仍然無私地守護着被邪惡不斷蠶食的人性。擁有光明力量的聖騎士以戰錘和聖光作戰,剷除一切欺負弱小善良人民的邪惡。

聖騎士開始不聽指示改信聖光了然後被流放

魔獸世界-聖騎士
作為聖光的擁有者和聯盟的保衛者,聖騎士們在提里斯法林地的北部森林抵禦著不死族的入侵,在詛咒之地的南部警惕著來自黑暗之門的邪惡勢力。揮舞著手中的威力戰錘,借助著光明的力量,這些神聖的戰士們指揮著戰鬥,永遠出現在最危險的前線。

幾乎都是正面的描述了

但是奇妙的是暴雪裡的聖騎士漸漸不重殺與守護王權,
所以上面那聖武士反而不適用,卻開始行俠仗義了,
暴雪現在的Paladin跟原本Paladin已經是兩回事了吧
不再是軍隊而變成到處參與團隊的個人,
"他們出身低微,遊走鄉野巷弄之間,行俠仗義,視死如歸 "
難道你是....遊俠!?



--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.10.118 (臺灣)
PTT 網址

a125g04/28 02:14不然要翻成啥

wai080604/28 02:14帕拉丁

ClawRage04/28 02:16其實魔獸爭霸三的翻譯是聖武士(當年)

shinobunodok04/28 02:16那個聖騎士的聖字 可以有很多含義啊 不要太狹隘

ClawRage04/28 02:17看你把阿薩斯的國家打成洛丹倫,你應該是查到大陸譯文去

ClawRage04/28 02:17

aiiueo04/28 02:17不知道,說真的天主教那些軍事修會反而應該叫聖騎士才對

ClawRage04/28 02:17因為是羅達隆

jaguarroco04/28 02:19暴雪的帕拉釘反而符合中文的聖潔+騎士

sss87019204/28 02:19聖堂武士?

neo527704/28 02:20上帝的打手

Tars04/28 02:20查理曼什麼時候變成神羅皇帝了

ClawRage04/28 02:20然後暗黑二的聖騎士成立目地一開始是教會養狂信者來殺

ClawRage04/28 02:20異教徒

ClawRage04/28 02:21簡單來說就是髒手部隊

ClawRage04/28 02:22惡魔崛起後他們才轉移主目標

ClawRage04/28 02:24魔獸的聖武士起源是牧師,因為看國家被半獸人打得七零八

ClawRage04/28 02:24落,教會的牧師忍不住,才拿起武器直接開鎚

kenny72014a04/28 02:26帝皇龍甲獸聖騎士型態XD

xxx6070904/28 02:26魔獸爭霸III是翻成聖武士沒錯,因為這個就朱學恆翻的

xxx6070904/28 02:26你尾段結論出身低微又是哪來的,整篇莫名奇妙

YKWAI04/28 02:28這裡要說的應該是查理曼被教宗封過"羅馬的皇帝"

sustto04/28 02:32聖騎士=聖盾+爐石 知道這個就夠惹

YKWAI04/28 02:32然後神羅的確認為自己是查理曼的繼承者

haoboo04/28 02:32這倒不如說是現代人的神聖跟當年的神聖象徵意義不太一樣吧

Oenothera04/28 02:34嘛 帕拉丁感覺真的被定型很久了

sunshinecan04/28 02:37遊俠會跟ranger撞名

alex008304/28 02:37查理曼大帝這個詞本身就是重複翻譯

linfon0004/28 02:44我只知道阿拉丁

TPElin0004/28 02:49楓之谷也是聖騎士

ayubabbit04/28 02:53以前記得英雄無敵是翻遊俠 這遊俠也真的是一堆

ayubabbit04/28 02:56當年仙劍奇俠也是用pal這縮寫 以現在來看真的好笑

zack86704/28 02:57超任年代的皇家騎士團就翻聖騎了吧

wowu504/28 03:00Pal World 聖騎士世界

ak4712312104/28 03:07可是dnd的Paladin真的和神有關啊

ak4712312104/28 03:08應該說現代的Paladin跟史實的Paladin根本不同東西

ak4712312104/28 03:10現代奇幻的Paladin比較像是聖墓騎士團這種宗教直屬的

ak4712312104/28 03:10武裝份子

bill0129bill04/28 03:16我比較不能接受Zealot翻成狂戰士

bluejark04/28 03:20我找魔獸爭霸3聖騎士的介紹只找到來自對岸的

Vorukrus04/28 03:20日本也會翻聖騎士 來源不一定是中文使用者

a7108504/28 03:21英文維基說這個詞的用法隨著時間也變換過五次了 說實話不

a7108504/28 03:21用太在意 現代的話最早是DND用然後變成目前的印象的

bluejark04/28 03:21我看上面講台灣魔獸3是聖武士我查了巴哈文確實有人提

bluejark04/28 03:23但是我沒找這版遊戲介紹所以應該還有其他的來源

a7108504/28 03:23DND之前上個版本用法是指國家領導的軍事親信

twmacaron04/28 03:36殉道者

ughh04/28 03:56楓之谷?

roea68roea6804/28 04:30比遊俠好多了 再說聖騎士翻得不錯啊 有宗教色彩

juncat04/28 04:31就跟德魯伊還有薩滿一樣一開始直接音譯算了 反正前兩個第

juncat04/28 04:31一次聽到也完全聯想不出這是幹嘛的職業 但時間久了就知道

juncat04/28 04:31帕拉丁多半就是會用聖光之類的騎士

roea68roea6804/28 04:31再者每個信仰相信的本來就不一樣 現實例子伊斯蘭教

roea68roea6804/28 04:32也是叫聖戰士啊 但是大部分人不會覺得他們很正義

P204/28 06:08不會 考究語源的話才跟遊俠有關係

P204/28 06:09阿福羅蘭一個去月球 一個裸奔歐亞大陸 哪裡不遊俠

Lucas080604/28 06:26那是你對「聖」這個字眼的含義不理解,代表這個

Lucas080604/28 06:26職業甚至群體自認為或被社會輿論認為其行事的正

Lucas080604/28 06:26當性或自身特殊能力,源自於當時絕大多數人所認

Lucas080604/28 06:26知的人間政權乃至於神權範圍的至高者;當然同陣

Lucas080604/28 06:26營或價值觀的自然稱其為聖,敵對的自然只會反唇

Lucas080604/28 06:26相譏;放在東方的明帝國,最好的例子就是錦衣衛

Lucas080604/28 06:26乃至後面疊床架屋的三大廠。

tindy04/28 06:26有個聖也不代表什麼啊 現實的聖戰士????

gm7922792204/28 06:30被DnD影響了

bluecsky04/28 06:40應該叫做巴辣丁就好了

AirPenguin04/28 06:45還好吧 不就宗教相關

z900215ro04/28 07:05聖這個字太正面了 換成信仰戰士就比較中立一點

he0278922204/28 07:15你都說acg了,paladin技能大部分都跟神聖、保護、盾有

he0278922204/28 07:15關,聖騎士哪裡有問題?

msucoo9304/28 07:47在日文漢字也是譯聖騎士

daidaidai0204/28 07:52不然改叫“權武夫” 這樣就不用管他權來自神還是帝

tn0037111504/28 07:53帕拉丁翻譯成聖騎士還行,畢竟比knight高級

tn0037111504/28 07:53反而遊俠很怪,中文的地位還不如騎士

jnaqhae04/28 07:57dnd的Paladin可以用神術且專剋不死 叫聖騎士很合理阿

fenix22004/28 07:58原來又是支語仔

OrangePest04/28 08:17什麼東西都只用音譯才是爛的翻譯吧

AndyMAX04/28 08:19不就台灣帕拉丁翻遊俠的翻譯法已經被淘汰 只有中國還在

AndyMAX04/28 08:19用這狗屁不通的翻譯法

marktak04/28 09:01えんせいきし パラディン ?哪來的日語

ms055276404/28 09:09照你這邏輯難不成最殘暴的聖殿騎士要被翻成寺廟騎

ms055276404/28 09:09士?

mouscat04/28 09:13查理曼的騎士 查理曼又是西羅馬後第一個皇帝+基督教擁護

mouscat04/28 09:13者 這兩項都可以跟「聖」連結

tetsu32704/28 09:27所以應該叫教會戰士嗎

aduijjr04/28 09:29以前也記得是聖武士

verdandy04/28 09:33僧兵 (誤

tonny005004/28 09:43查理曼或是查理大帝或是卡爾大帝 查理曼大帝就是重複

tonny005004/28 09:43翻譯

AkikaCat04/28 09:57我都叫芭樂丁

msucoo9304/28 10:08パラディン日文WIKI有提到,另外皇家騎士團2的蘭斯洛特

msucoo9304/28 10:09對話稱號表記是聖騎士,而系統職業是パラディン。

msucoo9304/28 10:09https://i.imgur.com/U6VHX9g.jpeg

圖 acg中Paladin翻成聖騎士是誰的鍋?

A5Watamate04/28 10:29聖騎士就不能麻木不仁嗎 不能藐視國會嗎

YHTNIMK04/28 10:58Ro也是聖殿

silverray04/28 11:14應該翻成帕拉丁聖騎士

gifdvdoesa04/28 11:51芭樂切丁

danny541704/28 13:47魔獸爭霸3聖武士的翻譯說明書上找得到