Re: [情報] 日本同人遊戲漢化 被人盜版搬上steam
感覺原串推文有不少人誤會漢化組=盜版商
就作者的推特文來看,應該是:作者=A 漢化組=B 盜版商=C
A授權B幫忙翻譯,B也確實出了中文版,不知道哪來的C載了遊戲盜到Steam上去賣
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: https://twitter.com/papermoon_game/status/1456639060252844042
: 剛看到的
: 日本同人遊戲「虚ろ町ののばら」
: 原本作者交由海外的學生幫忙漢化
: 結果被人盜版放上steam販售
: 作者現在在自己推特呼籲大家不要下載盜版
: 心得:
: 怎麼這麼慘
: 應該可以跟steam檢舉吧?
--
我個人覺得啦 「漢化」這個詞本身就有那種意思 所以
這種有獲得授權的直接用「中文版」會比較好...
我也想盡量避免用漢化這詞,但是要配合原本討論文,以免閱讀上會混亂
標題第一時間誤導認知+1
還有官方偷拿漢化組當官方中文化的咧
我覺得原文寫得很清楚啦
內容不重要不是?
日本免費遊戲中文化後被有心人士上架steam平台牟利
漢化很容易聯想到盜版 看推文才知道是第三方盜的
內文很清楚 但標題的用詞代表意思 已經深入你我心中
雖然自己挑字啦,「被人」這個地方有解釋問題
標題很清楚呀....我不太懂為啥要挑標題毛病
是被「海外的學生」,還是被「有心的第三方」
只看一個「人」字是有模糊空間的
如果寫名第三者、其他人的用語就不會歧義了
標題不就很清楚 這遊戲的漢化版 被人盜版了
你被標題誤導,但我沒有。至於標題有否故意誤導…
怎會有奇怪的歧義出現
唉,我蠢
原文很清楚 但你也知道PTT很多人看標題就推文 鬧笑話
不意外
標題不算誤導吧...是某些根深蒂固的觀念在誤導人
直接講免費下載的遊戲被拿去賣錢就好啦
漢化二字害人不淺
而且前篇推文是有人在說中國人又盜版之類的
然後又有人歪成漢化後盜去賣 就一路歪了
標題本身意思很明確呀!
我看推文也以為自己誤解了,後來去翻了作者推特了解來龍去脈 看巴哈幫作者翻譯的應該是台灣人(至少是用繁體中文的),但Steam上面是賣簡中
從沒說漢化者盜版呀! 是推文自己加的
哦 回去看一下 一樓就歪了 XD
原文講翻譯的和講被盜的是分開的兩句,我覺得很清楚
所以是你們看到漢化就自動想歪 標題根本沒誤導呀 XD
反正一堆人看漢化盜版看習慣了呵呵
而且如果是漢化=盜版 那也應是 盜版 被盜版呀 XD
如果是盜版被盜版在中國大概也不是什麼稀奇的事XD
支那人拿去賣撈一筆不用模糊焦點了
我盜版你的盜版
這部分寫作 請人翻譯/翻譯組 就不會有這種困擾
另外翻譯是正版的
簡單來說就是作者授權的中文翻譯版被不知名發行商盜走
架的意思?
是的,授權中文版也是可以免費下載的
翻譯有跟作者合作,是中國人盜版翻譯
他們自己漢化組就常在宣導別去淘寶買那些收錢的
盜漢化組的東西去賣太常見了,早期台灣賣場那些盜版光碟也有
會日文的可以推特留言"授權台灣翻譯,被中國拿去盜
賣"這樣比較簡潔明瞭
不是就有說授權漢化
人家推特就說的蠻清楚了...幹嘛又去強調一次...
天曉得會不會又有滯台支那人假裝台灣人跟製作人道歉
到時又是4v的錯
長久以來接觸過自稱漢化組的就真的都是那種啊…
因為板上那篇把正常翻譯人叫做漢化組,才一堆人搞混
漢化在世界各地嚴格來說都有負面意思 除了支國
小時候沒感覺 現在看這個詞 越看越母湯越看越教育營
而且其實也沒啥好幫漢化組說話 99%的漢化組怎麼存活的
你各位肯定心知肚明
所以人家標題就沒問題 自己想歪就算了
現在又要說正常理解意思的人不對....
你們真會玩 = =
沒甚麼不對R 但4中文就是這麼能玩
那還真是抱歉 我看到標題沒想歪 我太正常了我抱歉
印象中這作者的遊戲一直以來都是無料公開分享的
這串提到的那部作品甚至現在還有在nico上免費公開
從該作的人氣跟遊玩度來看應該也算小有名氣的
沒想到會看到默默認真出產好作品的作者被這樣搞 唉
我覺得標題寫得很清楚啊 只是大部分人都很習慣看到黑
影就開槍
下面推文很明顯已經歪了不是在討論當事人
然後有些人還在護原當事人 純粹受詞搞錯而已
你討論漢化這個詞,你對這個詞有成見,就是在討論原標題阿
自己搞錯就認 543幹馬
漢化(x)中文化(o)
爆
[閒聊] 漫畫要怎樣做大家才願意直接看正版看到大家討論遊戲正版風氣改變 有討論很多因素 平台方便、出社會賺錢、盜版變麻煩、資安等等 造成現在大家偏好直接買正版遊戲的風氣 不過就突然想到47
Re: [閒聊] 所以現在想找MMORPG的感覺FF14日本區伺服器很穩啦~! 比如去年5~8月沒關機的,我都忘記遊戲要維修這回事 如果台灣玩家會LAG,87%不是SE問題 要嘛去旅館/蒼天街登出,要嘛幫中華電信抓鯊魚,要嘛弄VPN(最差情況) 語言的話真的就是罩門31
[閒聊] 大家怎麼支持小眾漫畫作者就不諱言了 想必99%的人看漫畫都是上網查然後點第一個搜尋結果 總之就是看漢(ㄉㄠˋ)化(ㄅㄢˇ) 有些熱門的還有中文的能買 但很多是那種規模只在自己推特更新的作者10
[哈拉] 想問一下大家BokiBoki這平台了解多少??前言:最近在等SuccubusHeaven中文版出來,想說出來後再破一次 ______________________________________________ 之前看Ci-en上SuccubusHeaven的作者有說要出中文版上steam,我就在等,等出了中文版 再破一次 今天逛另一個遊戲エリスディスノミア的作者的Ci-en網站上新發表的文章,它竟然直接
爆
[閒聊] 看動漫用1.75倍數看沒禮貌嗎?98
[閒聊] 高中生潛小六女友家嘿咻5次 媽開門直擊80
[閒聊] 當年的公主連結玩家都怎麼退坑的74
[閒聊] 當年檔案玩家都怎麼入坑的!?爆
[閒聊] IGN真的是屌,5/18 刺客教條評論60
[妮姬] 半週年的劇情....(有雷59
[閒聊] 微軟關閉工作室 歸因XGP和收購暴雪51
[情報] 今天是柏崎星奈的生日49
[閒聊] 這週GBC跟水母的劇情49
[蔚藍] 學生介紹 才羽ミドリ (メイド)47
[問題] 有人的Gura書籤忘在書裡嗎?30
[問題] 境界觸發者三雲有變強了嗎?40
[閒聊] 一群女孩不搞樂團改搞什麼也會想看?44
[情報] 法米通:刺客教條暗影者 敵人就在..39
[水母] 抽菸/刺青/整形 哪個雷點最大39
[情報] Kinema Citrus 將推兩部原創動畫38
[熱情]熱情傳說算慘遭動畫化嗎38
[蔚藍] 學生介紹 才羽モモイ (メイド)36
Re: [新聞] 抄襲陸繪師 蹦世界「公布對話紀錄」道35
[閒聊] 一群女孩搞樂團是財富密碼嗎33
[閒聊] 會覺得這女生幾歲?33
Re: [閒聊] IGN真的是屌,5/18 刺客教條評論30
Re: [閒聊] 只有我覺得水母這部 黑粉特別多嗎?28
Re: [實況] 人鬼師徒3 總決賽28
[閒聊] 你各位覺得手遊角風格統一好or多元好?26
[閒聊] 本多忠勝 "日本的張飛"稱號怎麼來的?26
Re: [閒聊] 看動漫用1.75倍數看沒禮貌嗎?22
Re: [閒聊] IGN真的是屌,5/18 刺客教條評論27
Re: [FB] 台文館正式道歉聲明23
[鬼滅] 柱訓練篇 原創的糞味出來了