PTT推薦

Re: [討論] 翻“俠”或“人”差在哪裡?

看板C_Chat標題Re: [討論] 翻“俠”或“人”差在哪裡?作者
zxc88585
(hkekq)
時間推噓 5 推:5 噓:0 →:1

特別去翻了一下第一版的蜘蛛人漫畫,
Amazing Fantasy#15
https://i.imgur.com/E4LaS5s.jpg

圖 翻“俠”或“人”差在哪裡?
https://i.imgur.com/rWCRzuq.jpg
圖 翻“俠”或“人”差在哪裡?
在彼得撂倒摔角選手後摔角選手說
你不是人類...沒有人能做的到
而在圖二的彼得自稱Spiderman
或許後來台灣的譯者考量到這段而翻譯成蜘蛛人吧。

另外在Tobey Maguire版本的蜘蛛人,一開始彼得在摔角賽自稱Human-Spider
主持人覺得這名字太爛而把他改成蜘蛛人
原意也同樣是人而不是俠。
----
Sent from BePTT

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.50.33 (臺灣)
PTT 網址

gaym1912/21 22:55人蜘蛛不就SMOSH

devicer12/21 23:00鋼鐵俠 超俠 蝙蝠人

jeans102012/21 23:12鐵男 超俠 蝙蝠人 人類蜘蛛

AAAdolph12/21 23:15全覆式>人,只蓋眼睛>俠 當然有也少許例外

Giablo12/22 02:12美國俠隊長

stja01/02 01:17