[FF14] 6.0月兔族中文翻譯
防雷
防雷
陸服的兔兔族中文名稱好像出來了,
感覺好像有點微妙?!
生命威
廚行威
地形威
歌鳴威
構營威
愛情威
增盈威
合暝威
夢明威
織綾威
觀行威
搖影威
引領威
亮晴威
磨瑩威
碎形威
任我行威
查明威
聆聽威
思省威
可以看得出來是下過一番功夫翻譯的,
有特別為了押ing這個韻,
只是沒有那麼白話有點文言文,
而且有一些意思的確怪怪的,
大家覺得怎麼樣呢?
有些中文名字看到可能不行馬上想到英日文到底是誰吧。
--
任我行威XDD 他會吸星大法嗎
任我行 笑死
廚行威也蠻好笑的
還我布丁威
究搞威
阿勒,布丁威有換名字?
布丁威應該沒換啦。
另外青鳥宇宙探險的報告是用天干地支計數的,真的很在地
化。
我看了一下鐮刀仔技能,還是有死啊
神聖2翻譯豪聖,我覺得不太行
豪聖是Holy III 是沿用舊有翻譯
中國玩家好像也在爭執到底有沒有押韻的必要性
任我行威是三小
任我行威就Goingmyway那隻啊
是3喔
押韻這點我覺得很棒,製作組很認真,只是像生命威和地形
威我就覺得翻譯意思怪怪的。
Lightingway稱號叫光明威 還行啦 可惜way沒法意譯
很威
smileton翻譯笑笑鎮......我以為會叫笑笑屯(X
讓我行是啥 笑了
然後改版噴翻譯也就是ff14中國服日常了
布丁威是哪個?
已經是
亞馬烏羅提nga戰很久,我只覺得問號
這裡面沒有布丁威。
亞馬烏羅提有啥好戰的 不也就約定俗成的古老翻譯
布丁威勒
布丁威應該還會叫布丁威吧
就是副本的四個字前綴
布丁威怎麼翻不都是布丁威嗎
亞馬烏羅提有什麼好吵的 不就音譯選字的差異
難不成叫胖丁威嗎
不是戰那五個字,是戰副本的標題跟大版本的標題。
喔喔 硬要湊四字格就翻譯上常遇到的迷思
喔 終末幻想被翻成末日暗影那個喔
啊不對 是說“暗影末日”嗎
雖然真的有點硬要 不過那就人家翻譯組慣例
象人漁夫翻摩提夏 感覺有點拗口
這次沒搞了 老實翻最終幻想
有人覺得不應該拔掉幻想,硬塞版本名稱進去
這次學乖了真的不敢拔了
我也覺得不該 蒼天紅蓮有放 漆黑沒放一定有原因啊
而且終末幻想也是一種Final Fantasy
然後5.3才是暗黑篇最後副本,又被抓出來噴
這次翻最終幻想末世終跡還蠻不錯的
6.0副本名稱我覺得都不錯,很有料的反翻譯
廚行如果不知道感覺不會想成這個音 不過確實難翻
萬相森國也不錯 應該是取自“萬法唯心造,諸相由心生”
不過聽起來會很像萬象森國 有萬匹大象(X
6.0這次不只是翻譯,我覺得很在地化。
任我行乖乖翻前行就好了吧 笑笑
89本那個我覺得不行欸 念起來很拗口
鄉民日文看不懂、可以玩英文版、為啥要特地去找這
種矯情失去原意的翻譯? 高中英文是被當光光了嗎?
突進威呢(X
也沒失去原意啊,真要失去原意,英日之間就有了。
有人撒餌了
特別是對話有些劇情根本不一樣。
Legendbytheway參上
英文版也加了一堆日文沒有的料好嗎
1太少了吧,傳奇至少要頂7到8層易傷
欸等等 Loporrit真的翻譯叫兔兔族欸...
這翻譯不說是ff14還以為在看金庸…
FF14每個語言本地化程度都很高 沒在搞直翻的
所以也沒有什麼失去原意的問題 可以再雲一點
光是英日兩語言就常常有同段劇情的文本所要傳達的大意
相同但細節完全不同的情況了 對岸翻的中文就算了(非同
步的關係) 國際服的本地化人員是會被SE拉去參與劇情創
作的 所以也沒有英日哪一邊是翻譯哪邊是原文的問題 兩
邊都是原文
廚行威聽起來很ㄔ…沒事。
太守/satrap翻譯總督 看來這邊是取E端
FF14那個用高中英文讀看看,保證你看的很吃力,建議釣魚前
讓大家看看你GRE或雅思有幾分
也還好啦 配合DeepL再自己double check體驗ok的
嚴格來說 FF14真的在研究劇情的會看全部語言文本
每個語言都不一樣= =,加起來才是真劇情。
因為常常不同語言用不同的寫法XD
增淫威,構淫威,欸額感覺有夠母湯
話說有些兔子名字其實不是14這邊的翻譯組決定的
像是Mappingway FF4中文官譯本來就翻地形威
最近的Pixel Remaster版的文本也翻地形威
終末幻想 nga說法是說被背刺
蒼天のイシュガルド 蒼天聖戦
蒼穹之禁城 血戰蒼穹
紅蓮のリベレーター 紅蓮決戦
紅蓮之狂潮 鏖戰紅蓮
對啊 蒼天紅蓮都有版本名 漆黑沒有不覺得奇怪嗎
暗影之逆焰 末日暗影
雖然我覺得看到 漆黒のヴィランズ 終末幻想 就不該自
己硬加吧
自己加了又在那邊喊5.3漆黑決戰是吉田背刺就很問號
陸服再怎麼樣都還是官方翻譯好吧
吉田還是誰不是有說過5.0時還沒完全決定5.3怎麼收尾嗎
所以不知道5.3還有個漆黑決戰也是很正常
背刺印象中也是玩家在調侃 應該不是翻譯組自己在喊的
中國服中文化比較好的應該是草原
npc的名字都有參考蒙古的命名去修飾
兔子族取名 ff4有翻譯的就會拿ff4的
有點好笑
算了啦,我都玩英日文版跑完了,你還在喊GRE雅思分
數?真的不用這樣。 提高中英文是考慮有人沒繼續
升學好嗎? 再者中文官方翻譯本來就有很多不通順
的地方,這已經不是在地化的問題,是中文的問題。
是說way用威去音譯正常吧,原本就是玩海明威的梗
是說那個廚行威聽起來就是一個超廚角
威和要不要押韻會吵應該是因為後面解讀月兔名字的劇情
不然之前SE就是這樣翻了
翻譯本來就不可能完美 14中國服官譯整體翻譯品質和本地
化用心程度已經是高分的那一群了 同樣是SE的遊戲 也比B
RAVELY DEFAULT II官譯那種魔改過頭的災難好很多
要說這次真的爛的應該是亞伊太里斯(アーテリス)這類的
能夠理解是想強調乙太所以用伊太 但是有夠繞口
*亞伊太利斯
way直接翻道會不會比較好
海明威也不會翻成海明道啊。
可是海明威的海明不是意譯
現在這樣半意譯半音譯實在奇怪,如果way沒特別意思所以採
音譯還能理解
日版原本取名就沒針對way賦予意義
用way是因為兔子各自有自己職責吧 有點像日文中的XX屋
沒玩過FF4不確定他們的way有沒有意義 FF14明顯有 當然
你可以說保留音讓意義給NPC去解釋 但說他沒賦予意義就
有點扯
最原本FF4時用的Hummingway就是取Hemingway的諧音梗
記得FF14裡他們在解釋名字的時候也沒特別提way的解釋
當然要說對話裡有暗示way的意義附上新的解釋也說的通
如果真的翻成OO道也不是不行啦,就失去那個諧音梗的
趣味而已
玩英文版不如玩日文版 英文版加料很多都跟日文原意不同
了 還是說某樓看不懂日文只能用英文秀優越感(笑~
68
[討論] PLG/T1 本土第一隊陣容國內聯賽中,PLG/T1各自來選本土第一陣容的話 以下是我心目中的名單 PLG PG:李愷諺 SG:楊敬敏45
[問卦] 台製飛彈要怎麼命名才能恫嚇阿共仔?雄一、雄二、雄三飛彈相信台灣人都耳熟能詳 但是小魯聽起來就覺得雄雄的.. 好像不夠威 是不是可以換個名字,Ex:雄利害飛彈 之類的,會不會比較嚇人?40
[問卦] 這樣的午餐要多少(猜對發錢)大家好 今天中午比較溫暖 就來吃個火雞肉飯 還加點了皮蛋豆腐 味噌湯 擺了威 聽說有人會把皮蛋豆腐攪散28
[閒聊] 今年決賽威5打T1還有懸念嗎?威5基本上能打贏LPL任何一隻強隊 輸的兩場是因為輕敵亂打 去年冠軍EDG今年變弱了 連Betty都打不贏 T1更不用說 戰績超可怕 飛可一樣強 秀妹可變弱連帶DK弱化5
Re: [爆卦] 開始抹iherb是中國操控了…不小心把自己的文章編輯掉了,只好重傳一次 大概查了一下iherb在2018年賣了4.77%的股份給KUC Holding. 而KUC Holding是廈門金達威集團在美國的一個分公司,專門負責收購、投資美國的運動補給品跟保健食品公司6
[問卦] 有沒有賽格威 Segway 的八卦?賽格威(英語:Segway) 是一種電力驅動、具有自我平衡能力的個人用運輸載具,是都市用交通工具的一種。 由美國發明家狄恩·卡門2
[問卦] 閃光no哈薩威主角駕駛的鋼彈八卦?乳提 剛剛看完最新的鋼彈電影 閃光no哈薩威 外型比一般機體寬很多 好像還能變成MA模式2
[問卦]外國史書譯成中文文言文會增加學術價值嗎?中國的史書不管是紀傳體 編年體 紀事本末體 都是用文言文寫的 後來愈來愈趨向白話 但看得出來還是有文言文的樣子 如果外國史書翻成中文文言文- 咖哩辣椒2阿飛與阿基中的黑道老大關公 流氓雜誌中 連續10期的封面人物 拿個令牌就可以殺人放火的 連水泥車都可以拿出來殺人 又把叛徒 砍成99塊 餵鯊魚
爆
[討論] 咒術261 一圖流爆
[Vtub] 馬自立B限暫時終止爆
[閒聊] 日本人似乎挺喜歡對馬戰鬼的?爆
[閒聊] 我把你們最喜歡的兩個寶都復活了阿爆
[Vtub] 彩虹社 鈴鹿詩子畢業85
[閒聊] 鳴潮開服啦76
[閒聊] 《新楓之谷》全球首位300等誕生!72
Re: [鳴潮] 日本網友對鳴潮的評論68
[妮姬] 新的兔女郎???67
[閒聊] 有「揍肚子」橋段的作品嗎?66
Re: [Vtub] 馬自立B限暫時終止66
R: [情報] 咒術261(文字翻譯)64
[美好] 拉拉蒂娜...好讚...63
[閒聊] 哥哥又在我咖啡裡加安眠藥了= =62
[討論] 怨念事務所受到代理商限制下單57
[閒聊] 銳評鳴潮優缺點59
Re: [蔚藍] 日服副總監朴炳林離職58
[蔚藍] 日服副總監朴炳林離職57
[坂本] SAKAMOTO DAYS 167 一圖流 這邊也55
[鳴潮] 日本網友對鳴潮的評論51
[問題] 鳴潮怎一開始就有人被嘎腰子52
[閒聊] GP-03D是不是鋼彈系列裡最浪漫的機體52
[閒聊] 星野源經紀公司:轉發者也要負法律責任51
[咒術] 「乙骨憂太成為不了五條悟」52
Re: [閒聊] 英雄傳說 界之軌跡 官網+宣傳片更新49
Re: R: [情報] 咒術261(文字翻譯)51
[情報] 咒術26145
[閒聊] 大家還記得伏黑嗎?48
Re: [討論] 咒術261 一圖流47
[情報] 三菱電機團隊創下最速魔術方塊 金氏紀錄