Re: [閒聊] 法環菈妮結局的翻譯似乎有誤
※ 引述《medama ( )》之銘言:
雲玩家湊熱鬧
由於原文很完整,借用一下。
以下將A大(athrun0206,以下暫時寫作A) 的翻譯列出,
其他是遊戲原本的台詞,部分是個人英日檢N87的理解
(第4段開始,我列出A大的翻譯與個人看法)
日:私の律について
中:關於我的律法
英:Upon the order I envision.
日:私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ
中:我的律法不是黃金--而是星星與月亮,冰冷黑夜的律法
英:Mine will be an order not of gold, but the stars and moon of the
chill night.
日:…私はそれを、この地から遠ざけたいのだ
中:我想讓他們遠離這塊土地
英:I would keep them far from the earth beneath our feet.
【第4段】
日:生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい
中:現下的生命、靈魂都與律法同在,我希望能遠離,讓一切遠為他方
A:生命和靈魂,如果是必須要和律法共存,那就讓律法存在於遠方即可
英:As it is now, life, and souls, and order are bound tightly together,
but I would have them at a great remove.
光看日文,確實讓人以為菈妮希望"存在遠方"的是<生命和靈魂>,而非律法。
A大的翻譯是將後面那句話多插入一個"律法"這個詞彙,有更加方便理解。
此外,如果直接翻譯的話,聽者聽起來會像是下面這樣:
生命和靈魂,如果必須和律法共存,那麼在遠方即可。
關於這段的評語,原文的推文裡有句很客觀的話,
若是單單讀這個句子,是有機會誤解的。
但如果前後文一起看,則有機會看出ranni希望在遠方的是"律法",
而不是"生命和靈魂"。
本段而言,A大將日文中的"としても(如果)"翻出,
我覺得是有幫助讀者理解的。
日:確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも…すべて、
できない方がよい
中:那些能明確看見的、感覺的、相信的、觸碰的,希望由可能,化為不可能
A:讓律法,無法確實地被看見、感覺、相信、觸摸這樣比較好
英:and have the certainties of sight, emotion, faith, and touch…All become
impossibilities.
中文的翻譯中,這段台詞 "希望由可能,化為不可能",
這10個字在日文中是完全看不到的,
在英文中也是僅能看到"impossibilities(不可能)",
而看不到 "希望由可能,化為.."這7個文字。
而A大在翻譯中沒有加上 "希望、可能、化為" 這幾個詞,
個人覺得也是較容易理解的。
日:だから私は、律と共に、この地を棄てる
中:所以我要和律法一起拋棄這塊土地
A:所以我會和律法一起,捨棄這個地方。
英:Which is why I would abandon this soil, with mine order.
這一段,我的理解跟A大類似,另外補充個小地方,
通常看到"棄てる",漢字中有"棄"這個字眼,會下意識直接翻成"捨棄",
但從日文字典中, (yahoo日文字典: https://tinyurl.com/2ky6xuuk )
我們可看到"棄てる"這個詞有這段解釋: 俗世間を離れる。
例句: 「世を─・てて山にこもる」 (離開世間 到山中隱居)
因此遊戲中的最後一句(中文版) "我要和律法一起拋棄這塊土地"
我會理解為 "我會和律法一起離開這個地方"。
由於中文這段話"拋棄這塊土地",
這6個字聽上去"可能"有負面的意思,
因此這邊我會用日文字典中第5個解釋去理解菈妮這段話。
加上從遊戲中前後的情境、菈妮跟玩家們的對白來看,
菈妮比較像是為了不讓自己律法的冰冷影響到大家,
因此才選擇自己遠離這片土地。
最後補上遊戲中菈妮在這段場景最後一句台詞。
日:それでも、付いてきてくれるのだろう?ただ一人の、私の王よ
中:即使如此,你也會跟來,對吧?我唯一的王啊。
英:Wouldst thou come to me, even now, my one and only Lord?
(即便我要和律法離開這個地方,你也會陪著我吧?我唯一的王啊。)
整段藉由A大輔助下的翻譯:
我的律法不是黃金律法,而是星星和月亮,冰冷的夜之律法。
我想讓夜之律法遠離這個地方。
生命和靈魂,如果必須和冰冷的夜之律法共存,那就讓它存在遠方即可。
讓律法,無法被看見、感受、相信、觸摸,這樣比較好。
因此我會和律法一起離開這片土地,
即使如此,你也會陪著我吧?我唯一的王啊。
(向來對於玩家去留都無所謂的菈妮,沒想到劇情進行這邊,性格居然變這麼軟?)
其他資料來源:
本段日文字幕: https://www.youtube.com/watch?v=baQWgFmWjGg
中文: https://www.youtube.com/watch?v=zQa-cH8OWu4&t=1348s
英文: https://www.youtube.com/watch?v=SqrLNWWLGBA&t=15s
發文附大家的老婆:
https://imgur.com/P9X8DGo.jpg
https://imgur.com/YRjXCe5.jpg
--
好婆 暈爛了
好想欺負小菈妮
當她喊我「my one and only Lord」的時候,我就徹
底淪陷了!卡利亞家女婿當到底!
婆
嬌小菈妮到底要不要出商品
婆
等WFhttp://i.imgur.com/4mvL2fq.jpg
推
23
我簡略試翻一下有錯請指正 日文版拉妮房間聊天的內容意思是這樣 讓律法變成無法看到 也不能碰觸與信仰 冰冷黑夜就是拉妮的律法 她原本就對律法、二指跟無上意志感到不悅,31
文章有點長,故將原文刪除。 菈妮支線錯誤的地方, 是在支線解完後回菈妮之塔 跟人偶聊天的時候開始的。 日文文本及個人翻譯如下:X
「私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ …私はそれを、この地から遠ざけたいのだ 生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい 確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも …すべて、できない方がよい6
推 sora10032: 文本應該還是日文為準 只是英文配音都配好了 感覺也不 03/22 09:22 → sora10032: 好改 03/22 09:22 → tf010714: 中文好像是從英文翻的 日翻英翻中 大失誤啊 03/22 09:23 推 dukemon: 中文偏日文版吧 03/22 09:49 推 infi23: 中文歷代都是從英文翻的吧 03/22 09:5410
首Postranslations-explained/ 似乎在日翻英時在語意上有蠻嚴重的誤解, 然後本作又只有英文配音...
爆
[外絮] 白色巧克力:在我的歷史排行名單中Kobe白色巧克力:在我的歷史排行名單中Kobe沒那麼高,我甚至不確定他是不是湖人隊史前五 Kobe Bryant is one of the greatest players of all time, becoming a complete lege nd during his 20-year stint with the Los Angeles Lakers, winning five championsh ips and several individual awards in one of the most honored careers in NBA hist ory.爆
[外絮] Maxey談表現不佳:全都怪我,我不會指責Maxey談表現不佳:全都怪我,我不會指責別人,即使犯錯也要充滿侵略性 Tyrese Maxey posted four points Thursday on 2-for-7 shooting, his lowest-scoring performance this season and first single-digit output of the calendar year. Maxey週四對戰籃網7投2中只得到4分,這是他本賽季的最低得分表現,也是本年度首次個位 數得分。41
[閒聊] 艾爾登法環的"法"翻譯得很精妙(雷)之前版上有文章說 為什麼要翻譯成法環 這幾天越想法環這翻譯越來越精妙 法有兩種意思 第一種 魔"法" 意味奇幻世界觀30
Re: [閒聊] 法環 菈妮行為就是國家的攪屎棍吧以下有雷 星星時代的說明在菈妮塔那邊有講,然後英文跟日文看評論好像有出入 以劇本主要是日方寫得這點看來,日方版應該才是正確版本 簡單來說菈妮的律法是星夜月的冰冷律法, 但她本人想讓這律法遠離交界地,人們不要跟律法扯上關係跟感受到它比較好1X
[法環] 艾爾登法環 月之公主 菈妮 劇情攻略上一篇好像很多人有意見,沒想要吵架,所以引戰的都不回應 之所以認為NOX諾克斯跟螞蟻有一定的關係 是因為他們住的地方與信仰很接近 菈妮的老師雪魔女的人偶有4隻手,加上2條腿就跟螞蟻一樣有6足。 你可能會說跟她媽完全不像阿,蕾娜拉哪裡有4支手呢。
爆
[閒聊] 台文館廠商聲明爆
[UBI] 刺客教條:暗影者 售價1990/3090/3690爆
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法72
[問題] 輝夜動畫續集484涼了38
[問題] 妮姬最大的問題是否是優化39
[閒聊] 咒術26單行本 世界名畫34
Re: [閒聊] 吉祥物 台灣阿龍?30
[24春] 美好世界06 和真的戰力33
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法29
[閒聊] 我推的孩子 149 哇一飛衝天啦28
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法98
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法25
[Vtub] 虎鯨是不是危險的女人?25
Re: [閒聊] 羅密歐與茱麗葉最新舞台劇24
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法23
Re: [閒聊] 台文館廠商聲明22
[24春] 為美好世界獻上祝福三期 0621
[Vtub] 5/15同接鬥蟲19
[閒聊] Hi-Fi RUSH : 最終更新 感謝大家16
Re: [閒聊] 台文館廠商聲明18
[SEED] 自稱中立國的恐怖真相17
[24春] 美好世界06 王女超絕可愛17
Re: [閒聊] 朱元璋怎麼沒想到削藩?33
[閒聊] ChatGPT 4o 能直接翻譯漫畫了15
[問題] 在還願藏維尼符的設計師現在過得好嗎?8
Re: [新聞]台文館:已檢視IG影片 符合廠商說法14
[Holo] 空媽生日新衣14
[24春] 失憶投捕06 原來這部這麽沉重喔..14
克利絲跟艾利絲的關係?13
Re: [閒聊] 真的有人同個東西買好幾套收藏或傳教嗎?