Re: [閒聊] 法環菈妮結局的翻譯似乎有誤
※ 引述《chunlin05 (妄想引擎)》之銘言
: https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
: https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/elden-ring-the-age-of-stars-ending-mi: stranslations-explained/
: 似乎在日翻英時在語意上有蠻嚴重的誤解,
: 然後本作又只有英文配音...
: 我不會日文,有人N1要解釋一下嗎?
: ---
: 不過雖然翻譯錯誤,但是不知道為何我還是能理解菈妮最後的結局目的,
: 就是把黃金律隔離,然後讓凡人不能去干涉,讓神也不能干涉凡人。
: 然後有點引用尼采的感覺,就是要在沒有神與信仰借助之下,
: (拉尼不愧是老中二)
: 讓凡人自己即使無信仰依靠下,會恐慌、寂寞,但是命運由自己決定。
: (所以才要找個老公依靠一起度過,免得沒神可靠感到害怕www)
: ---
: 跟黃金面具的結局有點差異,是黃金面具感覺就是把黃金律裡,
: 因為神的感情用事能影響黃金律的運作的那部分剔除
: (雖然不清楚是否能真的剔除無上意志的影響,但是至少剔除女王那種發瘋的感情影響): 讓黃金律能像AI一樣自我運作,不受神感情影響。
我簡略試翻一下有錯請指正
日文版拉妮房間聊天的內容意思是這樣
讓律法變成無法看到 也不能碰觸與信仰
冰冷黑夜就是拉妮的律法
她原本就對律法、二指跟無上意志感到不悅,
拉妮想把律法帶離交界地,
因為律法跟生命、靈魂共同存在無法完全排除,
所以拉妮想讓律法遠離交界地,
減弱律法對世界的干涉與影響,
實際上黃金樹的黃金律也引發許多問題,
這也能說是一個解決方式
然後日文的群星結局翻譯
向所有生命靈魂發誓
接下來是群星世紀月之理千年旅程
讓他們認為
所有一切冰冷夜晚已遠離這裡,
(剛剛に思うが良い沒看到)
越過恐懼 疑惑與孤獨
然後向著陰暗道路前行,來,我們走吧”
日文版拉妮感覺很溫柔 自己承受黑暗
然後英文版拉妮是翻成她想讓黑夜籠罩大地
感覺變恐怖女王這樣
英文版拉妮房間聊天
“律法變成無法看到 也不能碰觸與信仰”
也變成
“她想讓所有人沒辦法看見東西 沒有感情 沒有信仰”
英文翻譯的也太誇張
附上網頁寫的英文誤譯處
日文版是
"すべてよ、冷たい夜、はるか遠くに思うがよい"という、今から律を遠ざけるぞというラニの台詞。
翻成中文是我想讓一切所有冰冷夜晚遠離這裡,
英語版是「Here beginneth (begins) the chill night that encompasses all, reachingthe great beyond」になっている。翻成到遙遠彼方籠罩一切的夜晚現在要開始了
--
兩者意思真的差很多耶...
也太婆了
中文我記得也跟日文差很多....
這結局看起來是最好的結局 跟著老婆一起遠走他鄉 交界
地也不用再看那群g8神的影響
文本應該還是日文為準 只是英文配音都配好了 感覺也不
好改
中文好像是從英文翻的 日翻英翻中 大失誤啊
中文偏日文版吧
中文歷代都是從英文翻的吧
眾生啊,在這冰冷長夜中,漫長的思考吧-何謂恐懼、徬
徨、孤獨?以及何謂深入黑暗
上面是看結局影片打的
我對生命與靈魂發誓 此後將是星之世紀、月之理與千年
之旅
萬物啊 認為冰冷的夜晚已遠去吧 恐懼、迷惘、孤獨
接著是往黑暗的道路 那麼,走吧
菈妮房間對話
關於我的律法
我的律法不是黃金
而是星星與月亮,冰冷黑夜的律法
我想讓他們遠離這塊土地
現下的生命、靈魂都與律法同在
我希望能遠離,讓一切遠為他方
那些能明確看見的、感覺的、相信的、觸碰的
我希望由可能,化為不可能
所以我要和律法一起拋棄這塊土地
---上面是遊戲的版本---
中文跟英文原文語氣也有差 這次中文翻的不太順
其實有看完完整劇情對話也能感受到,菈妮在宮崎英高的作
品真的很特殊
以前魂系遊戲的誤譯有修正過嗎?這應該連配音都要重配了
目前僅就這段,日文>英文>中文 (中文實在很微妙
這還只是語焉不明 去看尊腐騎士套裝 直接把人家從戰無不勝
寫成戰無不敗 可以不要亂翻譯嗎
戰無不勝跟不敗請拿去問國文老師,看看是誰會被洗臉
可以不要亂抱怨嗎
翻譯差異的還有IMBOM,英文只有IMBOM,中文一大串
另外有人知道steam版要怎麼弄出日文字幕嗎?想自己比對文
本差異都沒辦法QQ
阿女武神翻戰無不勝尊腐翻戰無不敗 原來兩者一樣意思 失敬
無不敗,就是沒有不被打敗的。無不勝是,沒有不打勝的。
明明意思相反。
不過我不覺得這算是亂翻,應該只是翻譯人員筆誤,翻譯人
員心裡想的意思應該還是戰無不勝,只是打成戰無不敗
如果硬要說中文詞性可以這樣使受詞亂放我也不是不能接受
但你去找哪裡有人在用戰無不敗的用法 從來沒看過阿 就是翻
譯錯誤而已 還要教育我會被國文老師洗臉亂抱怨 看不懂
中文完全照日文翻的啊 跟英文出入更大吧
看過女武神裝備的文本就知道很明顯是翻錯
搞清楚再來嘴砲好不
哇 無不勝無不敗這種明顯是國中等級國文 就是翻錯了啊
戰無不敗..我傻眼了
中文歷代都是日翻中吧 然後這次翻譯已經吐槽很多次了
唉
戰無不敗..自己翻的時候都不會覺得很怪嗎?
31
文章有點長,故將原文刪除。 菈妮支線錯誤的地方, 是在支線解完後回菈妮之塔 跟人偶聊天的時候開始的。 日文文本及個人翻譯如下:X
「私の律は、黄金ではない。星と月、冷たい夜の律だ …私はそれを、この地から遠ざけたいのだ 生命と魂が、律と共にあるとしても、それは遥かに遠くにあればよい 確かに見ることも、感じることも、信じることも、触れることも …すべて、できない方がよい6
推 sora10032: 文本應該還是日文為準 只是英文配音都配好了 感覺也不 03/22 09:22 → sora10032: 好改 03/22 09:22 → tf010714: 中文好像是從英文翻的 日翻英翻中 大失誤啊 03/22 09:23 推 dukemon: 中文偏日文版吧 03/22 09:49 推 infi23: 中文歷代都是從英文翻的吧 03/22 09:548
雲玩家湊熱鬧 由於原文很完整,借用一下。 以下將A大(athrun0206,以下暫時寫作A) 的翻譯列出, 其他是遊戲原本的台詞,部分是個人英日檢N87的理解 (第4段開始,我列出A大的翻譯與個人看法)10
首Postranslations-explained/ 似乎在日翻英時在語意上有蠻嚴重的誤解, 然後本作又只有英文配音...
爆
Re: [閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題先講一下翻譯的部分,信達雅我想應該沒人有意見。 不是說一定得要照字面翻,不同語言的ontology本來就不一樣, 你也無法100%傳達意思。 再講一下遊戲翻譯這件事情,基本上master file出來,翻譯team就是拿著 文件拆成好幾份分給每個team member,除了重要名詞會明定之外其他就是32
[閒聊] 法環一些日台翻譯不同的問題看起來氣氛有點僵 不如我們來討論翻譯好了 這邊我玩的是日文版 (任家還有SEGA之類的可能才會多語言) 所以我在最後收集白金獎杯時41
[閒聊] 艾爾登法環的"法"翻譯得很精妙(雷)之前版上有文章說 為什麼要翻譯成法環 這幾天越想法環這翻譯越來越精妙 法有兩種意思 第一種 魔"法" 意味奇幻世界觀30
Re: [閒聊] 法環 菈妮行為就是國家的攪屎棍吧以下有雷 星星時代的說明在菈妮塔那邊有講,然後英文跟日文看評論好像有出入 以劇本主要是日方寫得這點看來,日方版應該才是正確版本 簡單來說菈妮的律法是星夜月的冰冷律法, 但她本人想讓這律法遠離交界地,人們不要跟律法扯上關係跟感受到它比較好19
[討論] 法環 完美結局是不是某結局分岐前提:群星結局會有兩種對白 假設:完美律法結局是對律法結局的分歧 問題:黃金樹律法要怎麼更完美? 解金面具會得到 回歸性原理 把鮮血君王 殺了 百智爵士會得到因果性原理 敘述是"因果性原理跟回歸性原理"是兩個基本原理11
[法環]完美律法結局有沒有可能是要等雙指成功收到訊號? 根據解指老太婆的說法,雙指成功接收無上意志的新指示需要成千上萬的日子 然後,本作可以調時間 有沒有可能,只要我們瘋狂調整時間,等到過了「成千上萬個日子」之後,我們的指頭大人 真的能夠接收到無上意志的訊息9
Re: [問題] 褪色者的死亡到底是哪一種狀況我自己是這樣認定啦 黃金樹的律法還完整的時候 人們還是會死 不是真的都不死 但是你死了之後要送到黃金樹 (路上一堆拉靈車的)4
[請益] 1999.co.jp英文版頁面找不到鋼彈剛剛試過,1999.co.jp的英文版網頁,如果是要找 Hg Rg等等大小鋼彈模型全都找不到, 日文版是還可以找,但是幾乎都已經缺貨了(查RG的資料) 這是版上找的沙撒比的頁面,已被移除 想請問有相關的情報嗎
爆
[討論] 有沒有後來發現自己是複製品的作品爆
[閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?爆
[閒聊] 不甩抄襲風波,台文館再po文徵稿爆
[情報] hololive成員均收入達3.55億日圓!COVER78
[妮姬] 給最近剛玩妮姬的玩家知道一下72
[翻譯] 去偽娘風俗的漫畫71
[問題] 洛克人有哪些神曲62
[推薦] 短髮眼鏡妹D.VA 憲政熱賣中61
[閒聊] 勇氣爆發BD初動417960
[閒聊] 我都買模型了還要自己組裝?56
[妮姬] 特羅尼 動作展示54
Re: [新聞] 反轉再反轉?中國繪師遭控抄襲台文館54
[蔚藍] 該抽心奈(ココナ)嗎!?53
[閒聊] 現實有"我沒有興趣,你沒有才能"的角色嗎40
[討論] 中國比台灣ACG發展蓬勃的最大原因?49
[閒聊] 戰場上對統帥的斬首戰術效果有多大44
Re: [推薦] 石惠老師在推特畫林默娘替台灣加油41
[索尼] 為什麼你不需要過度擔心 PS5 的銷量下滑16
[閒聊] 徐巧芯cosplay史萊哲林學生爆
[閒聊] 黑人+女忍 刺客教條暗影主視覺圖42
[MyGO] 迷子集會#74 熟悉的尷尬感回來啦23
Re: [閒聊] 老實說,台文館乖乖道歉就好了吧?40
[情報] sf6 第一季DLC角色 Outfit3服裝40
[閒聊] 有遇過很討厭烏龍派出所的人嗎34
[閒聊] 筱崎泫看上TOYZ什麼?39
[閒聊] 台灣在奇諾之旅裡面會是什麼之國?35
[蔚藍] 愛莉要告訴老師一個大秘密喔35
[金庸] 蕭峰有不自殺的可能性嗎35
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲33
[盤子] NC:台灣對天堂W的支持與喜愛比想像多