PTT推薦

[閒聊] DN判定翻譯名字....?

看板C_Chat標題[閒聊] DN判定翻譯名字....?作者
HarunoYukino
()
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:4

前面吵翻譯名的問題


只是想到現實中有死亡筆記本,寫下翻譯名字

眾所皆知翻譯名字不一定有統一翻譯。有的用意譯有的用音譯

就會很有趣w

死筆裡面也有經典案例,第二起案子的暴走族死亡
夜神月寫了四個名字(單行本在旁邊附註是這四個名字音似)

第三個名字是暴走族的名字所以成立。


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.129.188 (臺灣)
PTT 網址

gxu6603/29 23:46譯名不會死吧? 好像一定要原文?

griffinj903/29 23:52你死筆後面多看一點就會知道是寫原文了

jeff23571103/30 00:01只是有些原文感覺很難寫

YeezyBoost03/30 00:13如果要寫死普丁還要特別用俄文 好難

RamenOwl03/30 00:32如果今天有個外星人跑來地球亂殺人怎麼辦,或者是那種

RamenOwl03/30 00:32連文字都沒有的原始部落跑出來的人

ainamk03/30 01:25思考實驗:江澤民你要用簡中還是繁中才寫得死他?

mattc123456c03/30 01:27如果有人名字是肌連蛋白的化學式全名(非常長),那樣

mattc123456c03/30 01:27會不會40秒寫不完啊

Kakehiko03/30 01:3940秒是寫完才開始算吧?