PTT推薦

Re: [情報] 東立電子書城5/1上架章魚嗶的原罪

看板C_Chat標題Re: [情報] 東立電子書城5/1上架章魚嗶的原罪作者
medama
( )
時間推噓 8 推:8 噓:0 →:6

aterui: 變章魚B了 04/26 16:57
wai0806: 章魚b 04/26 16:58
cornsoup: 怎麼不是章魚P 04/26 16:58
kirbycopy: 這不是大然常犯的把濁音半濁音搞錯嗎 04/26 16:59
Nuey: 嘻嘻 可能有不能說的地方用過了想要避開吧 04/26 17:00
Sayaon: 章魚b 04/26 17:01
其實中文的「逼」跟「批」
對應的都是英文的「P」及日文的「ピ」

而英文的「B」跟日文的「ビ」(濁音)
在國語裡是沒有這個發音的

許多中文的拼音法
也是把逼寫成pi,批寫成p'i或phi

目前通行的漢語拼音則是一字一音對應
所以拿b來對應ㄅ,p來對應ㄆ

但從實際上的發音來講
章魚P寫成章魚批或是章魚逼都沒錯
都符合中文的發音

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.79.5 (臺灣)
PTT 網址

kirbycopy04/26 17:07原來如此 感謝說明

thelittleone04/26 17:17以前翻為何用P呀 畢竟原文是片假名

thelittleone04/26 17:18照羅馬音去翻的?

對啊 這是日本的一種暱稱 比如說酒井法子(好老)以前的暱稱就叫法P(nori-pee) 蔬菜的茄子(nasu)也可以叫成茄子P(nasu-pee)

※ 編輯: medama (1.200.79.5 臺灣), 04/26/2022 17:20:01

snocia04/26 17:22基本上就是國語沒有清濁對立造成無法辨別、聽起來一樣,

snocia04/26 17:22反而對送氣不送氣敏感,但這在大部分語言聽起來是很類似

snocia04/26 17:22的音(送氣不送氣無對立)

snocia04/26 17:28由於國語的逼批都是清音,所以在國際音標是同一國的P,和

snocia04/26 17:28英文的B及日文的ビ不同國(濁音)

kirbycopy04/26 17:32翻譯的理由是懂了 但感覺還是不懂為何逼在國際會是P

每種音標不同 漢語拼音的B等於威妥瑪拼音的P 漢語拼音的P等於威妥瑪拼音的p'i 但只是寫法不同,發音是一樣的 對日語英語使用者來說 批跟逼是同一種發音(不會造成辨意上的差異) 但對國語使用者不是這樣,逼和批是兩個字 反過來說 英語的eat跟it音譯成國語都是「伊特」 [i]跟[I]在英語是不同的音,但在國語沒有差異,都是「伊」

※ 編輯: medama (1.200.79.5 臺灣), 04/26/2022 17:36:12

YOLULIN198504/26 17:35專業推

danny65703104/26 17:36原來如此 給推解說

nacoojohn04/26 18:24覺得還好啦 因為嗶是他的口音,反而ㄆㄧ沒有什麼狀聲字

scotttomlee04/26 18:53推解說

S89012704/26 21:58