PTT推薦

Re: [討論] 翻譯標題配合不了續作的作品

看板C_Chat標題Re: [討論] 翻譯標題配合不了續作的作品作者
kazukazu22
(卡茲)
時間推噓 3 推:3 噓:0 →:9

我想提一個不是翻譯造成的問題
而是原作本來就是這樣命名的
就是

同級生2

結果裡面沒幾個同級生
反而有老師片桐美鈴
旅館老闆娘
媽媽
機車行藏馬南川洋子
醫院
網球學妹
車掌小姐
大學生田中美沙
幼稚園保母安田愛美

真正稱得上同級生的是一個男的川尻あきら好嗎
名不符實的超懷念神作

-----
Sent from MeowPtt on my iPhone


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.186.173 (臺灣)
PTT 網址

SkyPlus05/19 16:54DQ也是原文就有龍,但後面幾代不一定是龍當大魔王

SkyPlus05/19 16:55反而原文沒有的 "勇者" 一直都是主角

kazukazu2205/19 16:55哈哈哈哈哈

kazukazu2205/19 16:56https://i.imgur.com/r1dDYmm.jpeg

圖https://i.imgur.com/r1dDYmm.jpeg?e=1666709207&s=f8ApxcRceRyjqS_XmHjqLQ, 翻譯標題配合不了續作的作品

kazukazu2205/19 16:56好懷念她們

SunnyBrian05/19 17:07不過同級生安裝資料夾的名稱是NANPA(なんぱ 搭訕),

SunnyBrian05/19 17:07算切合遊戲主旨了XD

yuizero05/19 17:08下級生也是阿 只有 飯島 愛 是真的下級生

kazukazu2205/19 17:20原來資料夾名字這麼有趣哈哈。

kazukazu2205/19 17:20對呀,下級生最違反題旨。

gasgoose05/19 23:54真要講翻譯的話 同級生是「同學」 有比較好嗎?

kazukazu2205/20 07:46有人翻同班同學~