Re: [閒聊] 台灣的正版風氣是何時抬頭的?
前面有人提到漫畫連載慢原文太多所以還是一堆看盜版的
但都有強者能同步口譯無稿演說了
沒道理有CAT輔助的紙本翻譯會慢這麼多
雖說要校稿但流程應該都能再簡化加速
盜版漢化都能不支薪下一天內翻好
正版有專業分工的流水線反而慢這麼多?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.58.222.186 (美國)
※ PTT 網址
推
用愛發電跟領低薪的差別
→
你要先看有沒有出版社要翻 然後日方肯不肯同步吧
推
現行社會體制下,追求的是高就業率,才能活用是其次
→
不講武德的當然快==
→
大學沒小組報告過484 浪費時間都是在溝通上
→
你以為翻出來就沒事囉
→
所以正版的專業分工就只是塞個能做的人上去
→
人家翻出來就不用負責 你翻完後面還一堆程序要跑
→
邏輯大師 大家快鼓掌
推
代理、拆帳、廣告、上架,正版隨便想就有這幾個流程要走
推
用愛發電的一定比較快阿 沒愛的就是普通的職員而已
→
拿到之後慢慢翻就可以了 你工作會強迫自己做不需要的努力嗎
→
而且你這是正板 錯一個字會被傳頌千年的 不用多校正
→
幾次嗎
→
單行本照錯啊有校很多次嗎
推
怎麼這串看下來,沒人提WTO了?這才是轉型正版的里程碑吧
→
樓上正「版」。這就是沒有校對的後果。
2
就單純現在人變有錢而已 有空去晃晃現在小孩子的網路社群什麼的 你就會發現現在小孩的零用錢跟我們7 8年級比起來差了N倍吧 以前光買個360月卡大概就真的要慢慢存一段時間 小時候大家都還在媽媽十塊32
在台灣 使用者付費的風氣從來沒有帶起來 正確來說是嫌麻煩者付費 使用正版跟道德高低也沒掛在一起 跟優越感掛在一起倒是有5
當然是 手遊跟連網認證帶來的 以前有錢的買正版 沒錢的買夜市500合一卡帶 電腦遊戲大補帖 電視遊樂器台片2
動畫和點播類這感覺是最近幾年間快速發展的網路速度吧 以前的網路速度根本沒有辦法讓你用既有的線路然後高畫質做即時播放 還記得以前點個時間軸就等到天荒地老(緩衝中…) 更別說要兩倍速播放根本天方夜譚 後來市場出現了改變5
其實我覺得說變有錢了不完全對 應該是當年被荼毒的那一代長大了 7、8年級應該很多都是跑網咖、跑電動間就會被媽媽抓回去的 買個Gameboy還要藏好,被抓包先推給班上有錢同學(也有可能是借的) 去同學家看到PS1,不先打到媽媽出來抓人不回家3
從有錢的時候啊 以前沒錢才會玩盜版 長大了有錢了 買個遊戲當蒐藏 很正常啊15
不得不說動畫現在有動畫瘋真的方便很多 網頁乾淨 畫質好 翻譯品質好, 反觀幾十年前動畫正版動輒上千元+剪片+渣翻 盜版免費+畫質好+進度快+取得方便 誰還去看正版。 至於為什麼漫畫還是一堆人看盜版原因也很簡單 代理進度不可能跟日本同步 就算你有辦 法看到最新連載也有語言隔閡的問題 又不是人人日文都N1等級,更不用說輕小說,看不懂15
正版風氣有抬頭...? 回想一下開店7年的狀況 "欸老闆 這個 XXXXX(中國盜版漢化),店裡有進嗎?" 台灣沒代理 "店裡有進妖精尾巴嗎?"9
沒有正版抬頭這種事吧 有的只有正版比盜版方便 當我可以在steam上直接買下來下載 有自動更新有雲端存檔有工作坊 我為什麼還要去找不知道哪裡才有的盜版還冒中毒風險? 當我可以在動畫瘋上面直接看翻好的動畫(雖然現在不能了) 為什麼我還要去找不知道哪裡才有的盜版分享網站抓?1
有個挺有趣的心理學實驗有講到這個心理,我不是專業所以很多用詞與細節可能記錯, 敬請指教。 首先,使用核磁共振掃描受試者的腦子,並請它們回想或想像自己犯下某些特定罪刑。 這時候可以發現,腦中某一塊會被啟動,姑且稱為「罪惡感區」吧, 這裡舉凡無心之過(例如不小心害人跌倒)、在便利商店偷東西、
爆
[閒聊] 台灣的正版風氣是何時抬頭的?我國中的時候 盜版的防偽技術很差 正好當時曾政承打出世紀帝國世界冠軍 當時誰不是一片AOC光碟+免光碟程式? 而且當時對著作權觀念普遍很差98
[問卦] 鄉民windows都用正版的還是盜版看原價屋組電腦有選項加3千4千加購win10 但看網拍彩盒才一千 怎麼落差這麼大 現在真的還有人使用盜版嗎? 鄉民windows都用正版的還是盜版32
Re: [討論] 台灣起點到底是正版還是盜版?根據這陣子的觀察 並不是台灣起點是盜版 而是國際版是機器盜版網站的主要來源 甚至是唯一來源 原因可能是國際版沒有實名制28
[討論] 台灣起點到底是正版還是盜版?最近台灣起點追的兩本書停止更新 我看了一下 起點原站是有更新的 然後又找了一下那些不能說的網站 也都沒更新 我知道其中一本有在防盜 所以是防盜手段升級了嗎? 不能說的網站沒更新 台灣起點也沒更新20
[問卦] 盜版片的翻譯比正版的好是怎麼回事剛剛在網路上 看某部之前翻譯爭議很大的電影 因為是中國的 所以翻譯是中國人翻的 發現翻譯翻的比台灣上映翻譯的還要好 而且也不會有讓人出戲的地方
爆
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲爆
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲爆
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲爆
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲75
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲57
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲47
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲29
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲47
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲41
[閒聊] 我開始做 AV 男優了 78 潮吹61
[問題] 暴雪是怎麼把一手好牌玩到爛光光的40
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲35
[問題] 鬼滅之刃和新石紀那個後面做的比較爛?34
[閒聊] 24春巴哈番中期小評43
[閒聊] 初鋼可以打爆黑騎士嗎?27
Re: [問題] 對岸的ML文化是否不太健康25
[閒聊] 吉祥物 台灣阿龍?32
[Vtub] 5/14同接鬥蟲37
[閒聊] 真正毀掉大型電玩(街機)的還是科技吧23
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲21
Re: [問題] 暴雪是怎麼把一手好牌玩到爛光光的19
[24春] 蔚藍檔案 06:大叔有點可愛51
[閒聊] 鐵道大師請進18
[閒聊] 修塔爾克:?????????15
Re: [問題] 暴雪是怎麼把一手好牌玩到爛光光的16
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲16
[Vtub] 拉普偷瓦holomeet見面會16
Re: [新聞] 台文館吉祥物遭中國網友抄襲22
[漫畫] 生了龍的孩子被離婚後、在森林裡隱居17
[24春] 這季的霸權 確定是七王子遙遙領先了 對吧