PTT推薦

[問卦] 盜版片的翻譯比正版的好是怎麼回事

看板Gossiping標題[問卦] 盜版片的翻譯比正版的好是怎麼回事作者
bang59487
(我的暱稱剛好有十個字)
時間推噓20 推:22 噓:2 →:33

剛剛在網路上
看某部之前翻譯爭議很大的電影
因為是中國的 所以翻譯是中國人翻的
發現翻譯翻的比台灣上映翻譯的還要好
而且也不會有讓人出戲的地方
有沒有盜版比正版翻譯還要好的卦啊?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.133.81 (臺灣)
PTT 網址

pttdolby 05/21 02:40don't look up

owlonoak 05/21 02:40請舉例句比較

brucielu95 05/21 02:41還不是市場造就這種垃圾工作態度。看

brucielu95 05/21 02:41看之前台版辛普森還一堆人看很爽

要這樣說 其實烏龍派出所也是 但重點是翻譯要符合當下的意境及讓人看得懂

※ 編輯: bang59487 (223.140.133.81 臺灣), 05/21/2022 02:44:23

as981134 05/21 02:43辛普森已經是另一種境界了

benjelly 05/21 02:44網飛一堆翻譯也不遑多讓☺

e2167471 05/21 02:44你的正版翻譯就應該要是最好的預設立場

e2167471 05/21 02:45比較沒邏輯吧

e2167471 05/21 02:45與其討論為什麼還不如問為什麼不?

DiMammaMia 05/21 02:47辛普森已經把角色個性都改掉了吧

OPPAISuki 05/21 02:48辛普森翻的很神阿 雖然扭曲原意 超譯

而且還跟上時事

JohnnyH 05/21 02:48王安石?

武媚娘愛缺?

LukeSkywaker 05/21 02:49辛普森比較像買畫面來魔改了XD

※ 編輯: bang59487 (223.140.133.81 臺灣), 05/21/2022 02:49:52 ※ 編輯: bang59487 (223.140.133.81 臺灣), 05/21/2022 02:50:49

kw58831122 05/21 02:51南方四賤客翻譯也很屌

darkMood 05/21 02:51可憐。

Lumial020 05/21 02:56南方神的是除了套台灣時事 劇情也不違

Lumial020 05/21 02:56

Lumial020 05/21 02:57辛普森台配根本就是拿政治新聞下面的推

Lumial020 05/21 02:57文來亂填了 劇情也完全沒意義

koreawargod 05/21 03:03台版辛普森一堆人推真的很搞笑...

koreawargod 05/21 03:04那個已經不叫翻譯..叫做二創了

feliz5566 05/21 03:11辛普森翻譯常常跟畫面沒什麼關係 完全

feliz5566 05/21 03:11不懂為什麼被推

MicroB 05/21 03:18南方猛啊

lexmrkz32 05/21 03:20南方是真的有合劇情

aiam 05/21 03:21辛普森台配根本隨便看圖說故事,而且看圖也

aiam 05/21 03:21就算了 更常是完全跟畫面完全脫節自己講自

aiam 05/21 03:21己爽的台詞

Freeven 05/21 03:31真紀真

TUMUASHUN 05/21 03:49辛普森基本上可以當成新的故事來看 而

TUMUASHUN 05/21 03:49且也因為從新配音所以故事還說得通 媽

TUMUASHUN 05/21 03:49的是字幕翻譯到根本不知道他到底想表達

TUMUASHUN 05/21 03:49什麼 不管你聽不聽得懂英文看到字幕都

TUMUASHUN 05/21 03:49無法理解

pandajohn 05/21 04:04辛普森台配 完全沒有連慣性 配音/字幕

pandajohn 05/21 04:04毀了一部好作品

s37166117 05/21 04:17南方猛

kai3368 05/21 04:41翻譯的多重宇宙

lunenera 05/21 04:53哪部不敢講是?

rpm2500 05/21 05:14辛普森原版超好笑又有梗,在台灣假借翻

rpm2500 05/21 05:15譯二創之名變成為特定政治勢力服務的卡通

rpm2500 05/21 05:15傀儡,還超難笑,只剩越洋航班的辛普森

rpm2500 05/21 05:15還能爽看爽笑了

andyann 05/21 06:32有些網路翻譯的是興趣,正版電影是工作

cat5672 05/21 06:37正職工作是種很奇妙的東西 會有一堆莫名

cat5672 05/21 06:37奇妙的臨時交辦事項 使得理論上的正職

cat5672 05/21 06:38內容的時間嚴重被壓縮

aoilan 05/21 07:17垃圾代理商找業餘87亂翻把字幕當他粉專二

aoilan 05/21 07:17

aoilan 05/21 07:18真後悔進電影院被那種代理商賺錢

fenix220 05/21 07:20還要找到盜版翻譯來看的人夠

fenix220 05/21 07:20資格批評翻譯水準?

wei770702 05/21 08:16照樓上說沒看盜版的人就可以批評了對

wei770702 05/21 08:16嗎。那我來,媽的翻譯真的有夠爛

kabukiryu 05/21 09:41台灣文組自以為481外

Irelia56 05/21 15:04台灣電影名稱一堆低能翻譯

godchildtw 05/21 20:11你是凱蒂嗎? 不,我是喜瑞兒