Re: [情報]祖克柏推出AI口譯 閩南語無文字也可翻譯
https://huggingface.co/spaces/facebook/Hokkien_Translation
已經可以在上面網站玩台英語音對譯了,需要等幾秒鐘。
效果很不錯,台語語音可以拿來玩。
模型用兩種不同技術(unitY和s2ut)做的,成果略有差異。
台譯英:hk-en (hokkien to english)
英譯台:en-hk(english to hokkien)
想要讓ai講台語還要先練英文(
------
補一些資訊,期待神人大大講解:
github頁面:
https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/ust
影片中的工程師是台灣人,可參考本篇臉書貼文
https://tinyurl.com/23azb2uf
或長版介紹影片:(還有出現簡體字筆記,團隊應該包含各地來的)
https://www.youtube.com/watch?v=6bca6M6uEz4
在展示即時台翻英的畫面有加註是後製成果:
Translation are generated by Meta AI's open source model and integrated into
the video for illustrative purposes. Not representative of a final product.
Meta AI部落格冒出一篇中文文章:
Meta 發佈第一個全新 AI 技術支援的非書寫語音翻譯系統
https://ai.facebook.com/blog/ai-translation-hokkien/
我不懂深度學習,抓一些看熱鬧的東西:
1.跟元宇宙計畫有關
「我們相信口語溝通有助於打破隔閡,拉近人們之間的距離,無論身在何處,甚至在元宇宙中也不例外。」
2.使用的是台灣的語料庫
「我們也根據名為 Taiwanese Across Taiwan 的閩南語語音語料庫,建立第一個閩南語與英語雙向的語音翻譯基準資料集。」
3.使用華語做標注,但也使用台羅來評價成果
4.仍在開發中,目前每次只能翻譯一個完整句子
5.相關研究論文請點進去看
另一篇較親民的英文文章:
AI translates Hokkien, an unwritten language, for the first time
https://tinyurl.com/ytczzmbr
節錄渣翻:
1.主角 Meta 研究員 Peng-Jen Chen 在台灣長大,他爸是南部的退休技師,用華語講複雜的事情常不太順,他單純的心願就是老爸可以跟任何人用他最熟悉的台語交流。
2.Meta想做一個可以即時翻譯的萬用語音翻譯器(Universal Speech Translator)
3.祖刻薄:「AI將會在我們的有生之年帶給我們用任何語言跟任何人交流的能力」
4.網路空間對於非書寫(或沒有書寫傳統、以口語使用為主)語言的使用者來說障礙重重,若讓這些人都能在網路上使用他們的語言,將使他們更舒適且有自信。
----
其他台語語音生成系統:
意傳科技的line聊天機器人:
https://page.line.me/241byfcj
陽交大語音實驗室台語語音合成
http://tts001.iptcloud.net:8804/
//再補充,發布的模型用哪些資料訓練的?
根據 Speech-to-speech translation for a real-world unwritten language,個案研究的對象是Taiwanese Hokkien(台語)。
pdf網址: https://tinyurl.com/3bt4yk4w
雖然看不懂但抓一下關鍵字,訓練中用到有關閩南語或台語的資料:
1.有華語字幕的閩南語戲劇(跟台大拿的,應該都是台語?)
2.前面提到的Taiwanese across Taiwan語料庫,再找人將台語翻成英語。
3.MUST-C,英文TED影片轉成其他語言的語料庫。找人將英語翻成台羅+漢字。
4.SpeechOcean北京海天瑞聲的600小時台語以外的閩南語,算佔相對少數
可能是以下這幾個語音資料庫
https://www.speechocean.com/?m=index&c=index&a=searchset&keyword=%E9%97%BD
有誤或需補充請告知!
※ 引述《medama ( )》之銘言:
: 之前因「元宇宙」遊戲人數不如預期而虧損的meta
: https://i.imgur.com/gCXvLX7.png
: 即使是沒有統一標準書寫系統的閩南語(HOKKIEN)
: 雖然難以利用文字翻譯軟體,
: 但透過AI技術,也能讓閩南語即時跟英語進行雙向口語對譯
: 展示影片:
: https://reurl.cc/KQZbGM
: 等AI技術更加精進後
: 想必之後在meta的「元宇宙」遊戲中
: 各國玩家可突破語言藩籬,彼此聊天
: 創造出一個嶄新的宇宙
--
有人能成功翻譯"幹你娘"嗎?認真
我怎麼試都是 Only you 或 You're the only one 之類的
OK "你家死人" 翻譯正確
苗可麗的去死啦也能正確翻譯
還是有些怪怪的,大概五成吧,雖然我試的都是髒話就是了
對他唱"家後"前兩句,有翻譯出來
感覺翻譯正經台語還是可以啦,不過發音要正確
我試著念"酒干倘賣無"結果第一次沒念對,瓶子被翻成橘子
OK,來玩玩英文髒話轉台語嘿嘿嘿嘿
幹這個字好像翻不了
真的,換模型試也翻不了
我覺得開發的人很明白
試了英文翻台語,我覺得是國罵辭彙都沒有收錄進去
不知道是不是語料庫裡沒有 不然即時翻譯裡沒有辨識髒話功能感覺蠻困擾的
※ 編輯: robertchun (1.170.86.176 臺灣), 10/20/2022 04:55:05 ※ 編輯: robertchun (1.170.86.176 臺灣), 10/20/2022 04:55:36沒有收錄(X),被排除(O),為了怕被玩壞,應該會排除一些
字,所以沒有很正常。你說去死可以?單純就還沒排除而已
不管有沒有做,應該是沒有放進去
要是一直玩一直亂用,改天可能就禁了。
看到這些很怕未來會有政治力介入亂搞...
我覺得台翻英都蠻順的,英翻台比較難
英文感覺要刻意字正腔圓一個字一個字念對才翻得好
反而台語感覺可以講得比較順,英翻台的結果也念得蠻順的
平偉的"你在大聲什麼"翻英文很簡單
叫福建話有些人可能會不同意
其實都是拿台語的語料和標準玩的,東南亞和其他海外閩裔比較會用福建話稱呼。
但要把英文翻回"你在大聲什麼"就沒那麼順利了
不過有可能是我先入為主預設要翻怎樣才對吧
平偉那句其實英文口語就「What do you want?」啊
不,我翻譯出來是 What are you yelling/shouting at
@bluejark:Wikipedia是用「台灣福建話」 因為福建話
我覺得這句兩個模型翻譯都蠻精確的
實在太多種...
"死"字我覺得沒辦法排除吧...畢竟他是必要的詞彙
@BITMajo:一般吵架不會用這麼文謅謅的用詞啦
吵架會用的其中一種就是我說的
英文口語What do you want還可以作「看三洨」解
是非常不禮貌但用途很多的粗話
平偉那句哩喜咧ㄉㄨㄚˇ蝦呷不就是吵架的時候說的嗎XD
對啊 所以以平偉那個情境翻成What are you yelling/
shouting at太過文雅啊
是沒錯,不過英文翻譯蠻正確的
不過這種口譯AI最好還是不要把粗話翻出來比較好也是事
改成What the fuck are you 就更精確的口語化了
實
不過翻譯機應該是不會這麼做
這分別很微妙 老外可能搞不懂
What do you want的無禮程度其實跟What the fuck are
you是同等級的了
歐都拜 (autobike) 可以台翻英欸 (motorcycle)
@bluejark:美東跟加拿大部份省份是把福州話稱為福建話
所以說真的前面加個「使用較多的地區名」是更精準啦
不過羅賴把就不行了,大失敗XDDDD
各種福建話的歧異度根本就比英美英文還大了...
台:羅賴把 → s2ut英:It's all right (???
另一個直接語無倫次秀斗了
很多這種通俗用的名詞大概沒辦法吧
結果我用英文講 screwdriver 翻回去...結果有點微妙
還不錯玩
欸,第二次英翻台翻成螺絲刀,感覺正確了
可惜現在只有這幾種語言轉換
螺絲起子是日文轉音 這種滿難的...
臭零呆也不行 ~
我:賴打 → unity翻譯機:FEFFEFPFEFPFEFFEFEFEFFEF
AI就是訓練資料庫,訓練多了就不難。只是要花時間對應。
s2ut翻譯機:I love to hit
感覺unity翻譯機一翻不出來就會崩潰,s2ut還會試坳看看
我幹你娘 --> Let's go. I'll be your mother.
不應該是 I'll be your father. 嗎?
先看video game 的翻譯是什麼 希望不要被支語洗成髒東西
地方口音它聽不懂QQ
玩了一下 還滿厲害的 不過目前依然是機翻等級w
機翻等級?那厲害的點在哪?
目前也不確定meta會怎樣利用這些模型,但他有開源,
會搞的人應該可以自己餵資料,要什麼腔都有
哩欸表情金變態很完美的翻成英文了哈哈哈哈
宜蘭腔、鹿港腔、海口腔、內埔腔、混合腔都上去試試看
泉州話、漳州話、廈門話會得或許能試試
還有新馬華人的福建話(可參考新加坡電影)
推
流氓土話,禍延子孫。
推
62
[問卦] 為何只有台語是本土語言?如題 台灣人會說台語是因為以前有閩南人 (泉州、漳州、廈門)來台灣帶來的 在台灣講的閩南語就變台語 而台灣人會說(國語)中文是因為國共內戰22
[黑特] 慟,臉書官方造謠台語是閩南語!!各位扎克伯格這個該死的中共同路人終於露出獠牙了!! 他剛剛上傳了一個「假翻譯之名,行統戰之實」的影片 在影片中,他用英語跟另一個使用台語的員工進行對話 然後讓「口語翻譯AI」即時英翻台/台翻英展現AI的實力 ——這當然是很厲害的技術,但就是因為技術如此驚人- 如題 中國朋友說我們講的台語就是閩南語 啊台語=閩南語的話 啊我們不就很多人在講支語 閩南語是對岸的語言
7
[問卦] 小米掃地機器人的閩南語語音阿宅大家好 剛剛上班發現老闆弄了台小米掃地機器人 好笑的是還設定閩南語語音 結果掃到一半吃到電線 馬上開始閩南語X
[問卦] 台語 應該正名閩南語為什麼台語叫台語?? 台語其實是外來語,中國閩南傳過來的 一些中國人來到台灣 那些人把閩南語改名叫台語?? 憑什麼??X
Re: [問卦] 閩南語憑啥叫做台語????????????????????其實在臺灣,官方文件上的正式說法是臺灣閩南語。 所以,台語是臺灣閩南語的簡稱,而不是臺灣語的簡稱。 祇不過有些人是裝糊塗,有些人是真糊塗。故意混淆兩者的概念。 至於為什麼臺灣閩南語簡稱台語,而臺灣客家語不簡稱台語。那就得問故意催生台語概 念的日本殖民者,以及占臺灣大多數的福建閩南人後裔了。5
[閒聊] 閩南語台語名稱之爭根據我這段時間的觀察 在台灣網路上會吵閩南語和台語的大概有四個流派 0. 事實派 閩南語是一個分類 閩南語底下有很多種語言(方言) 台灣話是閩南語的一種- 漢藏語系 ↓ 漢語族 ↓ 閩語
59
[閒聊] lowcostcosplay 膽大黨 綾瀨桃75
[毒物] 已經……不想再工作了41
[閒聊] 瑪莉蘿絲對DOA而言算什麼?41
[閒聊] 有長髮剪短髮反而變好看的角色嗎?39
[閒聊] 金田一說蕃茄不是水果是蔬菜真假?35
Re: [閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物34
[閒聊] 開後宮不被分屍的關鍵是什麼?32
[補番] 死亡筆記本 還我L32
[情報] 雨夜之月 動畫化決定29
[最強] 今天是ぺこみこ大戦争!!發行的日子46
[GKMS] 十王星南 實裝直前SP生放29
Re: [毒物] 已經……不想再工作了34
[閒聊] 任天堂鬧鐘 Alarmo 一週使用心得26
[holo] 佩可拉談公司方針改變的影響20
[問題] 膽大黨 紅衣女鬼的小孩23
[閒聊] 過世的話收藏會想怎麼處理?26
[閒聊] 小紅帽恰恰原作不會變身喔?22
Re: [妮姬] 繪師投票 這次要脱衣服的是奧斯華18
[閒聊] 現在入手PS5要買哪種19
[閒聊] 岸田メル 蘿樂娜35
[問題] 為什麼GPT對動漫遊戲的問題錯誤率極高?19
[情報]動畫瘋系統維護公告11/17凌晨00:30-08:3019
[閒聊] DQ3HD 取名"啊啊啊啊"惹命名神生氣了19
[討論] 魔都精兵的奴隸 144 與戀之間的戰鬥39
[閒聊] 今天11/15是聲優富田美憂的生日!18
[閒聊] 我推的周邊商品還會想買嗎?17
[討論] 鳴潮這次的劇情根本在發瘋亂搞吧?15
[閒聊] 看了中國毒物反而看不下日本毒物14
[死神] 誰才是幹倒優哈巴哈的大功臣?44
[閒聊] 看膽大黨第七集要注意什麼