[閒聊] 機戰傭兵6 預告分析與猜測
https://youtu.be/_px40TUf6zQ
1.遊戲標題
本次的副標題是「Fires of Rubicon」,直翻是「盧比孔河之群星」。
(萬代官方的中文翻譯是「境界天火」,我看到的當下直接一串髒話飆出來)
首先說前半的「Fires of」,這個字眼我認為是從「群星(fires of heaven,天上眾火)」
借來的,指的是星星代表的某物,而不是火焰。
後面的「Rubicon」,這個單字指的是義大利的盧比孔河,也就是當年凱薩說出名言
「骰子已被擲下 (Alea iacta est)」,和英文諺語「越過盧比孔河/破釜沉舟 (Crossing
the Rubicon)」誕生的地方。
如果這個標題參考的是凱薩的故事,那代表我們在遊戲中的立場,相較被選出來繼承王位
、修復法環的褪色者,可能更接近那種意圖篡奪大位,富有爭議的陣營。
然後結合前半段的「Fires of」,代表除了主角以外,可能還有其他人也有類似的目標,
所以才會用上「群星」這一字眼。
2.旁白
這次預告片中只有一句台詞:「Feed the fire. Let the last cinders burn.」
直翻成中文就是「餵飼火焰,使最後的餘燼們燃起。」
但是,這裡的「fire」應該不是單純指「火」,還代表「戰爭(同樣可寫為fire)」。
再參照過去機戰傭兵系列,掌權的都是超大型企業而非國家政府,以及預告開頭那片世界
末日的景象、以及AC撿拾零件和武器的畫面,可以推測出本作的主線,應該是在大戰後,
超大型企業為了在這片廢土獲取利益,所以刻意激化各地的武裝衝突,好壓榨出那些戰爭
中倖存的傭兵(餘燼們)最後的價值。
(喔對了,這邊官方翻譯是「點燃那烈火,連同最後的餘燼」)
(你他媽的是連估狗都不想用了是不是!? Feed到底哪裡有點燃的意思啊!?)
(而且它中間沒用and沒用with,你到底為什麼會放上「連同」這個字啊RRRR!!)
3.畫面
遊戲本身我就不說了,畢竟我前面五代都還沒真的親自玩過,所以只說機設的部分。
這次的機設風格,雖然有著V的厚重感,但是機體線條和武裝較為樸素,比起V更接近
NEXUS的Mirage等機體,看來八成是有找河森正治回來幫忙重畫一些老機體。
--
貨真價實的鴿子封包
https://imgur.com/UBn4IVp
--
一下機戰一下星際戰士2,有夠熱血
只玩過ps2的幾款
推推 萬代翻譯真的不合理
現在很多名稱翻譯不是都參考日方給的建議嗎
如果你說的是真的,那建議大概是直接被譯者無視了 看他敢把feed翻成點燃,八成一開始就在賭沒多少人會去對照原文
※ 編輯: IronSkull (111.71.128.50 臺灣), 12/09/2022 15:05:28結果到時候日文語音跟字幕是無。笨呆翻的那樣怎麼
辦
越過盧比孔河有做下不可後悔決定的意思 不知道有沒有玄機
我只想到0080.....
fires of 跳到天上眾火有點太跳了吧
喔,原本我是想寫「天上的眾多火光=星星」,可是那一行塞不下了
※ 編輯: IronSkull (111.71.128.50 臺灣), 12/09/2022 15:12:22也不能怪翻譯 用詞就是故意雙關的吧 魂味都出來了
有時候是日翻英出了問題 不要太相信日本人的英文
可是FS社官方頻道的預告片也是英文,而且用字沒變 搞不懂是哪個環節出問題了
※ 編輯: IronSkull (111.71.128.50 臺灣), 12/09/2022 15:14:59天上的星星都是敵人
不是天上的光芒都是敵人嗎 XD
XD 我記錯了
原來是餘燼大人,無火的餘燼啊,渴求鬥爭吧。
看到cinders還以為又是魂系新作= =
AC的世界觀真的蠻有意思的,可惜沒有多推廣一些衍生作
無政府狀態、大企業間互相競爭、職業傭兵被雇用上戰場
預告片下面有留言說FS對Cinder和Ember這兩個單字情有獨
那句話真的很有黑魂的感覺 又是火又是餘燼的
鍾
看到cinders還想說魂新作+1
這翻譯 想到FF14的3.0
稍早看到Cinder加整片冰天雪地還以為是黑魂4
不過預告看完就確定非玩不可了 重型直升機群那幕直接戳
中我
原來盧比孔是這個意思 感謝翻譯
大佬想問一下英文要怎麼樣到你這種程度阿,因為這個副
標題,是我也是照翻=.=
其實我英文蠻爛的,多益也才300多分而已 重點是查字典確認有沒有更貼切的字義 和對照前後文發揮聯想力 最後就是中文字彙量要充足,才不會只能白話硬翻
※ 編輯: IronSkull (111.71.128.50 臺灣), 12/09/2022 16:13:35這種有引申意含的,感覺不是母語人士根本就不會知道
境界天火聽起來很帥欸
PS版有人翻故事簡介 官方翻境界天火其實沒啥問題
我也看到那個簡介了,但我還是覺得不該把Rubicon和旁白這樣翻 劍橋和YAHOO字典都沒有提到這種含義 不過官方都敲定了我也沒辦法 只希望至少內文不要也翻到讓人一頭霧水
※ 編輯: IronSkull (111.71.128.50 臺灣), 12/09/2022 16:18:07看起來只是有人藍色窗簾過頭而已
我其實不太懂FIRES OF 為什麼會跟星星有關拉
不過RUBICON我認為取其歷史事件 作為邊界之意
翻成境界我個人其實覺得還算可以啊?
至於你說FEED不應該翻點燃我認同,因為一個是從無到有
點燃火焰,FEED應該是用在讓原本就有的火焰更旺盛
覺得你太在意單字字面上的意思了
操作比較會是這系列的重點,4與5的差別...w
Fires of 若翻成群星會被罵翻吧,強加譯者的個人詮釋
過譯
官方翻的明明就不錯==
36
[情報] 機戰傭兵6境界天火發表,2023年發售預定AMORED CORE VI announced, coming 2023 < AC > 這就來了。 FromSoftware與萬代南夢宮娛樂攜手開發!中文版預定於2023年推出、超硬派機甲動作遊 戲『機戰傭兵VI 境界天火(ARMORED CORE VI FIRES OF RUBICON)』堂堂發表! 預告影片:26
[閒聊] TGA 機戰傭兵6 新作發表廢話不多說 直接上REVEAL TRAILER ARMORED CORE VI FIRES OF RUBICON 預計2023年上市, 首發平台XBOX+PS4+PS5+PC(Steam)24
Fw: [情報] 機戰傭兵6境界天火發表,2023年發售預定作者: s955120 (姊控の尤托列) 看板: PlayStation 標題: Re: [情報] 機戰傭兵6境界天火發表,2023年發售預定 時間: Fri Dec 9 15:47:11 2022 剛剛發現,雖然遊戲本身的官網上沒有太多訊息21
[請益] 人在海外,繪本語言的選擇孩子目前2歲多,我們住在歐洲某多語國家 平常我和孩子說中文,先生則和他說法文 缺乏買中文書的管道,所以買給孩子的書籍皆為法文 我的法文程度還是初學者,雖然看得懂這些幼兒繪本 但親子共讀時還是都用中文跟孩子對話13
Re: [討論]“GOAT只能一個”論恕刪 原PO提到偉大是很難定義的。 因為大家心中那把尺不一樣。 也可以說,史上最強未必是史上最偉大。 大家中文都是母語,5
[問卦] 棒球相關的英文單字算常識嗎?在下英文很差 前幾天看時代雜誌報導大谷 看到一個單字叫grounder 查字典後發現日文叫ゴロ 中文叫滾地球4
[問卦] 英英字典是不是要買兩本以上比較好之前在看書的時候看到女主角對男主角的一段描述 中文版翻成「討人喜歡」 原文是desirable 查字典之後 看到字典寫說用在形容人的時候是指一個人會引起他人性方面的慾望 後來又去查了英英字典也是這樣寫:3
[情報] 機戰傭兵系列最新作「境界天火」發表標題: 【TGA 22】睽違九年!《機戰傭兵》系列最新作《境界天火》2023 年登場 內容:
53
[問題] PTCGP超夢ex加上沙奈朵ex的破解法?52
[閒聊] 青梅竹馬被卡車撞了81
[DORO] 炒飯要先下蛋還是先下飯?22
[妮姬] 會把手機容量佔滿的灰姑娘52
[我推] 整部作品最可憐的是不是美彌子?16
[閒聊] 線上遊戲的外掛 官方是抓不了還是抓不得15
[閒聊] 有什麼真三角戀的作品推薦?10
[問題] 黑星紅白22
[問題] 還有什麼對話選擇多的手遊嗎?9
Re: [閒聊] 美好世界3期 作者補充設定(7~11話)10
Re: [24秋] 東離劍遊記 4 05 魔宮貴族9
[閒聊] 芙莉蓮:男人喜歡這個9
[蔚藍] 櫻子大人要來點惡作劇了9
[MyGO] 鮭魚交尾7
[公主] 貼貼可可蘿。26
[閒聊] 陰陽眼見子算恐怖漫畫嗎?1
Re: [閒聊] 蔚藍檔案台服 算是安全下庄了嗎26
Re: [閒聊] 獵人405 西索不去打蟻王的真正原因11
Re: [問題] 崩鐵DOT是不是沒什麼救了18
[閒聊] 鳴潮1.4的PV...是不是少了女主角?6
[蔚藍] 陽奈、妃姬、愛麗絲雜圖6
[問題] 因為語法拓寬所反映的未和繪者6
[蔚藍] 哇幹 CK內衣莉央 哇幹6
[蔚藍] 短髮莉音5
Re: [閒聊] 30多歲的女人真的很老嗎?5
[MyGO] 愛爽淋雨中5
[活俠] 創作-雪山派的午餐時間7
Re: [閒聊] hews 綾瀨桃9
[閒聊] 香格里拉 開拓異境 從漫畫最新到原作最新7
[情報] 劇場版 紫羅蘭永恆花園 獲 初Dolby Cinema賞