PTT推薦

[討論] 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

看板C_Chat標題[討論] 孤獨搖滾12 曼迪翻譯作者
climbingfish
(白魚)
時間推噓98 推:104 噓:6 →:37

https://i.imgur.com/VZuSGnQ.jpg

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯
https://i.imgur.com/1rJ1Tti.jpg
圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯
其實整集的台詞改動很少
為什麼這邊要把團長改成領導真是神秘

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.9.244 (臺灣)
PTT 網址

Koyomiiii12/27 16:01抓到

benson6091312/27 16:01人就是跟領導跪著要飯的 體諒一下

sdd542612/27 16:01leader直翻吧

tsukirit12/27 16:01抓到,喜多是共軍,難怪那麼紅

dragon80312/27 16:02這邊原文是Leader 可能直接翻譯吧

deflife12/27 16:02leader那個詞 台灣應該沒人用領導這個詞

benson6091312/27 16:04不是 都叫樂團了怎麼覺得叫領導很正確

shengod12/27 16:04虹太陽

dragon80312/27 16:04對啊 其實直接叫團長就好了 不知道為啥要直翻

https://i.imgur.com/gJZbrRR.png

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

巴哈翻團長,被改掉了

Snowpointown12/27 16:05至少準時開播啦~

deepelves12/27 16:05抓到了 喜多是紅的 山田是藍的

dnek12/27 16:05直翻不該是隊長嗎= =

Roystu12/27 16:05挖哩勒沒了

dragon80312/27 16:05不過小孤獨噴彩虹那邊那個很台灣的翻譯被拿掉了XD

money501st12/27 16:05到底 誰會翻成領導啦

dragon80312/27 16:06挖哩勒沒了

snocia12/27 16:06老派的翻譯是會避開團長,因為這個詞中文純度不足

snocia12/27 16:07不過現在2022了,而且曼迪還是台灣公司

tylerfirst12/27 16:07挖哩咧我覺得很好笑耶 居然改掉了

※ 編輯: climbingfish (111.83.9.244 臺灣), 12/27/2022 16:11:00

awenracious12/27 16:11巴哈翻的好多了 可以換回去嗎

gininder12/27 16:11天上太陽虹呀虹通通

wai080612/27 16:12心中的太陽是伊地知欸

Hazelburn12/27 16:12因為日文是リーダー吧 他就比較照翻

Hazelburn12/27 16:12一個巴哈把它潤成團長 我覺得兩者都是能接受的

a322171512/27 16:13巴哈好

t12859512/27 16:13我也有注意到這個翻譯改動,的確怪怪的

chopper59412/27 16:13伊地知領導好!!!

memep712/27 16:14笑死

hoshitani12/27 16:14樂團就稱團長沒問題 怎麼會改領導 這詞一般台灣也不用

t12859512/27 16:14不過也能理解為什麼沒翻成團長啦,因為日文就不是團長

b32501912/27 16:14領導個毛阿

cecildizzy12/27 16:15樂團團長 VS 樂團領導 哪個好?

windletterz12/27 16:15明明就誤譯,這哪能算是直翻

chses91037212/27 16:16Leader也可以翻隊長吧

a215670012/27 16:16領袖

xxtomnyxx12/27 16:16用隊長都比用領導好吧ww

furjai12/27 16:16虹領導好!

TeamFrotress12/27 16:16堅持伊地知虹夏同志的領導,堅決杜絕團外勢力

HHiiragi12/27 16:16正常來說樂隊的leader就是翻團長 隊長沒錯啊

windletterz12/27 16:17日本用外來語leader,那你英文的 band leader

windletterz12/27 16:17難道會翻樂團領導????

procaryote12/27 16:17團長/隊長吧 哪有人在講樂團領導

roywow12/27 16:18喜多虹黑 抓到!

AirForce0012/27 16:18其實,團長、領袖、領導都沒錯吧

ChenYenChou12/27 16:18抓到 小孤獨這個小粉紅

jerryyang12/27 16:18笑死

hc88052312/27 16:18束線帶領導

y1254412/27 16:19天上太陽虹呀虹彤彤欸

lolwtfnow12/27 16:20哇哩咧被改掉了?

變成唔噁唔噁

lij81808912/27 16:20台灣比較口語化的會說成隊長吧

a215670012/27 16:20天上太陽 紅呀紅彤彤誒 心中的太陽是伊地知誒

Informatik12/27 16:20虹太陽

b32501912/27 16:21台灣誰會翻領導啊...

lungyu12/27 16:21"虹太陽" "我們的樂團"

aquacake12/27 16:22小虹書

Xincha12/27 16:22https://i.imgur.com/Jka6Z6B.jpg

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

HHiiragi12/27 16:22就算中國也不會翻什麼樂團領導 指揮家可能還會用到這詞

HHiiragi12/27 16:22 但這邊真的就只是團長/隊長而已

VoodooDaddy12/27 16:23天上太陽虹呀虹通通欸

a524524200312/27 16:23翻成團長比較好

RamenOwl12/27 16:23https://i.imgur.com/IjfvYNU.jpg

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

Qazzwer12/27 16:23官方虹黑 幹

※ 編輯: climbingfish (111.83.9.244 臺灣), 12/27/2022 16:24:40

aram952712/27 16:25虹太陽 沒毛病吧

miyazakisun212/27 16:27樂團 團長 可以吧

okaeRIRI12/27 16:28到底為啥會翻成領導啊 頭好痛

a322171512/27 16:30虹黑好多

yys31012/27 16:31真的是有點怪

linceass12/27 16:31團長 領隊都好 領導真的怪

b85225812/27 16:32台灣應該沒有把領導當成名詞用的習慣,要也是領袖、首領

TSMCfabXX12/27 16:32天上太陽虹呀虹通通欸

KomachiO12/27 16:32做圖的動作也太快了吧笑死wwww

karta189783012/27 16:32不管是Leader還是リーダー,台灣都有自己的說法叫領

karta189783012/27 16:32隊或隊長,領導這個詞在台灣是動詞,所以不論怎麼說

karta189783012/27 16:32這個翻譯都有問題

HHiiragi12/27 16:33圖早就有了 另一個則是推特二創

an94mod012/27 16:33虹太陽 石槌了

Katsuyuki11812/27 16:33要也是領導人 台灣哪會叫領導==

hoshitani12/27 16:35台灣一般領導是當動詞用 要當名詞後面會加"人"或"者"

hjwing28012/27 16:35翻老大還比領導好

jeremy798612/27 16:36回過頭來看 巴哈的翻譯品質真的不錯

b32501912/27 16:36老大很台不過也比領導強幾百倍

t12859512/27 16:37所以曼迪的翻譯是看了虹夏的梗圖才翻領導的嗎

j02201512/27 16:37透露了味道 不行吶

bobby475512/27 16:37咱虹夏領導可是我們樂隊的支柱呢

roribuster12/27 16:38外包支語翻譯組吧

kerkerdog12/27 16:41阿就跟愛奇藝翻的一樣阿

NiuBi556612/27 16:42在台灣翻隊長才比較正確吧

lolicon12/27 16:43齁齁 抓到了吼

iamoldtwo12/27 16:43偉大導師、偉大領袖、偉大統帥、偉大舵手虹主席萬歲☺

iamoldtwo12/27 16:43

neksa60212/27 16:43挖哩勒比較好笑

hanaya12/27 16:44天啊 領導這麼明顯的詞還有人分不出來是支語?

hanaya12/27 16:44這要找國文還是英文老師?

popteamepic12/27 16:45笑死

anpinjou12/27 16:49我還以為是虹 原來是紅

speedingriot12/27 16:50小孤獨有句「やめろ」從「挖哩勒」變成「唔噁唔噁」

KotoriCute12/27 16:51台灣一般用隊長或團長吧

harryzx012/27 16:51樂團用團長更好

speedingriot12/27 16:51不過曼迪有把背景的字翻出來,而且擺在右上顯眼位置

KotoriCute12/27 16:51就算是中國也不會在這種情況用領導啊

excia12/27 16:53虹太陽wwww

HHiiragi12/27 16:53啊就誤譯

a215670012/27 16:53big boss

matt51110112/27 16:57笑死

ja129512/27 16:57前面幾個說leader直翻領導 再回來推文解釋一下

arcanite12/27 17:00團長妳在幹什麼啊團長

fish1007812/27 17:01改圖好快XDD

Erichikaunkr12/27 17:01支語==

kinve101412/27 17:08曼迪字幕真的太大了 希望能改進 每次都被字幕遮掉很多

CaterpillarK12/27 17:08抓到 虹太陽認證

TUMUASHUN12/27 17:08幹能不能改回巴哈版的啊 曼迪的那麼大有夠醜

cloudin12/27 17:09給我改回去喔

RbJ12/27 17:10領導好!

howard199712/27 17:12我的虹太陽

justwedave12/27 17:20天上的太陽虹呀虹通通嘿

yankeefat12/27 17:22 https://i.imgur.com/0zcYor7.png

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

littlewh1t312/27 17:24官方虹黑..

jsstarlight12/27 17:34神奇翻譯

tab22277712/27 17:37這什麼爛翻譯Orz

MisterT12/27 17:38巴哈翻譯屌打== 尤其字體大小

willsonlee12/27 17:39笑死www

fkukg5215512/27 17:44喜多不意外 開始想賺中國錢了

caryamdtom12/27 17:47要直翻也是翻領導者、領袖,翻領導就翻錯成動詞或支語

caryamdtom12/27 17:47自己選一個

ryan840912/27 17:48這翻譯夠低能

erosecs12/27 17:49 https://i.imgur.com/H18ntVa.jpg

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

chain97112/27 17:52巴哈好棒

Wangisback12/27 17:56趕工找別人翻的?

shiyobu12/27 17:56小孤獨那句不是やめろ是ゲロゲロ的嘔吐音 唔噁唔噁沒毛病

hami83190412/27 17:56推文圖笑死

benny61401712/27 17:58支語= =

a285adg12/27 18:14喜多同志,涼同志,波奇同志,虹領導

neverlight12/27 18:20虹黑機器

Mspirit12/27 18:32多給你兩天結果給出支語翻譯 曼迪你...

sos911go12/27 18:47https://i.imgur.com/vq5BD8g.jpg

圖 孤獨搖滾12 曼迪翻譯

tim1913112/27 18:55拉g翻譯

saffron2712/27 19:13虹太陽笑死

SAsong31912/27 19:38被共匪滲透是不是 這樣是不是以後連看臺灣版翻譯都要

SAsong31912/27 19:38看一堆支語啊

koronenodog12/27 19:58推文虹夏圖是今天剛好畫的 剛好應景

ace9215012/27 20:02早上好 領導!

Wooctor12/27 22:15台灣正常來說不會翻成領導,這也太懶了吧

HinaGikuYanG12/28 01:01團名是不是也該改成天上的太陽

WindowsSucks12/28 02:04台灣一般也不太會用隊長啦,就算自稱樂隊的應該還

WindowsSucks12/28 02:04是叫團長比較多

bioniclezx12/28 09:49明明可以翻領隊