PTT推薦

[問卦] 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?

看板Gossiping標題[問卦] 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?作者
reexamor
(粗暴走獸)
時間推噓 2 推:5 噓:3 →:4

奶油烤布蕾是一種很好吃的法國經典甜點


以下文字、圖片、影片皆源自於維基百科

讓大家看問卦文也能長知識唷!

https://i.imgur.com/LIlWXoh.jpeg

圖 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?
https://i.imgur.com/VnkLAYG.jpeg
圖 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?
https://i.imgur.com/QMcjNTq.jpeg
圖 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?
https://i.imgur.com/FLbdRZ1.jpeg
圖 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?
https://i.imgur.com/OMml2Wp.jpeg
圖 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?
https://i.imgur.com/aQwcT3F.jpeg
圖 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?

戳破烤布蕾焦糖膜的影片:https://reurl.cc/dnGkly

阿嘶~!


奶油烤布蕾(法語:Crème brûlée、法語發音:[kч b le]),

是一種由雞蛋、牛奶、鮮奶油和焦糖為原料而製成的法國甜點

經常用布丁盅裝盛。


按照其法語「Crème brûlée」的直譯,

其最準確的中文名稱應該是「奶油烤布蕾」,

奶油即Crème、布蕾即brûlée,

但目前華人圈中並無一個統一的翻譯,

所以也可以簡稱烤布蕾,

還可以叫作法式布蕾、焦糖布蕾、法式燉蛋、焦糖燉蛋等。


這種甜點始見於

1691年法國貴族大廚師François Massialot的著作

《烹飪——從王室到貴族》中

他把這種甜點稱為「Crème brûlée」,

意思為「燒焦的奶油」。

不過,

Massialot在1731年出版的《宮廷與中產階級的料理》

(Cuisinier roial et bourgeois)中,

同樣一道食譜的名字從「Crème brûlée」

換成了「crème anglaise」

(在現代crème anglaise指卡士達醬)。

而在18世紀初期,

這道甜點的英文名稱是由法文直譯而來的「burnt cream」。



烤布蕾的原料單純

是不是很難做的不好吃?

這世界會有人不喜歡烤布蕾嗎?

有沒有「不雷的烤布蕾」的八卦?

中秋節可以不烤肉,改烤布蕾嗎?

謝謝!


--

我來,我見,我發廢文


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.81.104 (臺灣)
PTT 網址

ncc5566 04/23 19:11本肥覺得難吃= =

hidewin200 04/23 19:11不能

ashilol 04/23 19:11這不就蛋塔

k385476916 04/23 19:12好吃

orfan 04/23 19:12甜死

dan5120 04/23 19:13化工布丁屌打

dias7812 04/23 19:14口感最高ㄉ布丁

pumapupa 04/23 19:17對 舒芙蕾也真的舒服

Takhisis 04/23 19:19看到標題就忍不住去查了一下布蕾界

Takhisis 04/23 19:19的不死鳥~煎餅磨坊現在搬到哪了

fransice7 04/23 19:24布朗尼想怎樣

opopepep 04/24 12:41想吃