PTT推薦

[問卦] 台灣人支持捷運日語站名廣播應全用音譯?

看板Gossiping標題[問卦] 台灣人支持捷運日語站名廣播應全用音譯?作者
ochitsuite
(冷靜點)
時間推噓10 推:10 噓:0 →:22

如題

大多數台灣人都認為

日語的站名廣播 應該跟英語一樣

全部都要用音譯 也就是聽起來跟國語一樣的音去廣播

概念大概像這樣:

https://i.imgur.com/yTy9jx8.jpeg

圖 台灣人支持捷運日語站名廣播應全用音譯?

說是為了問路方便

但本魯覺得那這樣放日語廣播有什麼意義嗎



英語已經是直接從國語翻過來的音譯了

韓語基本上也是

那日語這種有漢字 甚至台灣部分地名和站名更適合用日語訓讀音唸的

為什麼台灣人還覺得堅持要全用音譯唸比較好呢?

這豈不是多此一舉?



還有我去日本的車站中文廣播也都不是用音譯

為什麼台灣的車站日語廣播就非得要用音譯唸不可?



難不成台灣人是為了實現中華偉大復興 在中國的領土就要用咱偉大的中國語唸

不應該崇洋媚外 用小日本倭寇鬼子發明的訓讀音唸?

有卦嗎


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.148.7 (臺灣)
PTT 網址

a27588679 06/25 09:29留中文英文就好 其他不用

支持! 現在就是太多 顯得很吵 還有法規強制要播台客語的 根本很靠杯

※ 編輯: ochitsuite (114.136.148.7 臺灣), 06/25/2024 09:31:31

leo1217000 06/25 09:30合理啊,不然龍山tempo是三小

leo1217000 06/25 09:31應該全部都念龍山寺

lpbrother 06/25 09:31現在google map 或是蘋果的地圖都很方

lpbrother 06/25 09:31便了,是要問啥路?

所以這就是很多具民族主義的台灣島民找的藉口啊 說什麼要問路所以應該全用音譯 但實際上就是看不起外國語 為了實現咱偉大的祖國復興夢 但我還是覺得 現在廣播真的很吵 沒必要放那麼多 但如果真的要放 也應該是用外語的慣用讀音去唸 而非全音譯

VXcc 06/25 09:31非功能性需要意譯的站點 音譯站也不用英語

HEINOUS 06/25 09:32高雄捷運建議可以改第一語言為日文

VXcc 06/25 09:32外國人又不是猴子 不加station不知道要下車

※ 編輯: ochitsuite (114.136.148.7 臺灣), 06/25/2024 09:36:08

VXcc 06/25 09:33說到底就是形式主義作祟

wangyc 06/25 09:34Nakayama

jerrylin 06/25 09:34用跑馬燈日本人看得懂漢字

jerrylin 06/25 09:34誰用聽廣播的 我去日本我也聽不懂啊

dafeichai 06/25 09:36台灣留中 英 日 文就好,其他語言不用

dafeichai 06/25 09:36

vowpool 06/25 09:37站名日語音譯幹嘛 又不是給台灣人聽的

vowpool 06/25 09:38一堆人都很自我主義

XJY13 06/25 09:43客家就省起來 不要播

mosquito147 06/25 09:45nakayama跟其他站的念法真的超突兀

prpllark 06/25 09:503到4

chenweichih 06/25 10:00地名用當地人唸法才是正確邏輯 日本

chenweichih 06/25 10:00一些有方言音的地名也是用方言音來

chenweichih 06/25 10:00

winnie759281 06/25 10:19雖說翻譯大原則是按照當地人發音

winnie759281 06/25 10:19不過日本很多站也是被翻成漢字中文

winnie759281 06/25 10:20發音,例如濱松町 東京等

winnie759281 06/25 10:20但我的確覺得中山站翻什麼nakayama

winnie759281 06/25 10:21你翻音讀日本人也能轉得過來好嗎

t418010 06/25 10:22中山是孫中山先生的日文化名啊 nakayama

t418010 06/25 10:22有什麼不對

bobju 06/25 11:10中山翻成 nakayama 超奴的

bobju 06/25 11:10妨礙日本人旅遊在地化

tonyian 06/25 13:04呃....很難聽,寧可直接用日文