PTT推薦

[問卦] 要怎麼跟外國人解釋文白的區別

看板Gossiping標題[問卦] 要怎麼跟外國人解釋文白的區別作者
abc60575986
()
時間推噓 6 推:8 噓:2 →:16

我以前遇到的外國人叫我教他簡單中文都會遇到一個問題

就是沒辦法解釋文白的區別

好比說“食物”就是吃的東西

食就是吃

物就是東西

他可能就會造句“我食了一個蘋果”

或者

“失眠”就是失去睡眠

他可能就會造句“我晚上十點要眠了”

我跟他說這樣不對

但他也很困惑

食不是吃的意思嗎?
眠不是睡的意思嗎?

就對也不對

有人有類似的經驗嗎?

或者說英文母語系國家的人有所謂的文言文嗎?

有卦嗎?

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.31.224 (臺灣)
PTT 網址

a27588679 07/31 14:22食了一個蘋果沒問題啊= =

對也不對啊 日常哪有人這樣用

※ 編輯: abc60575986 (42.73.31.224 臺灣), 07/31/2024 14:22:29

hoos891405 07/31 14:22書面語跟口語啊

bill403777 07/31 14:22食屎啦

adios881 07/31 14:22what is 文白

文言文跟白話文啊 ==我是說外星語嗎

※ 編輯: abc60575986 (42.73.31.224 臺灣), 07/31/2024 14:23:44

minoru04 07/31 14:23我想是因為以你的中文要解釋很困難

leo1217000 07/31 14:23德國人應該比較能理解

cck525 07/31 14:23不用解釋啊 就說一般人是怎樣講就好

nekoares 07/31 14:23他不是不懂文白差異 他只是不知道哪個是

nekoares 07/31 14:24你就普通跟他說一般的用法是什麼,累積

cck525 07/31 14:24英文同義字還不是很多,但語感上某些字就

nekoares 07/31 14:24久了他自然能分辨

cck525 07/31 14:24不會在某些情境用啊,這還需要解釋什麼

cck525 07/31 14:24就語感問題而已

cck525 07/31 14:25多用多講自然會知道哪裡有問題

staristic 07/31 14:25keyboard 鍵盤 用這個當例子試看看

這個例子不錯耶

abian 07/31 14:26英文 I eat food. 而不用 I consume food.

nodefence 07/31 14:28廣東話就說食了(咗)一個蘋果 看來廣東

nodefence 07/31 14:28話也是文言文

你說的沒錯,很多方言有古文的痕跡

※ 編輯: abc60575986 (42.73.31.224 臺灣), 07/31/2024 14:30:42 ※ 編輯: abc60575986 (42.73.31.224 臺灣), 07/31/2024 14:31:05

keineAhnung 07/31 14:40文白

kons 07/31 15:23文白還算常用詞吧,怎麼感覺一堆人不認識???

poeta 07/31 15:23跟他說文言文就類似拉丁文 他就懂了

iLeyaSin365 07/31 15:41古英語

rizzo123 07/31 17:28

nodefence 08/01 20:07雖然過了一天)其實不同年代的英文也不

nodefence 08/01 20:07一樣 莎士比亞用的英文和現代英文就有

nodefence 08/01 20:07些分別了 這樣講他應該懂