PTT推薦

[問卦] 為啥佛經跟聖經都還是用古代的翻譯?

看板Gossiping標題[問卦] 為啥佛經跟聖經都還是用古代的翻譯?作者
lpbrother
(LP哥)
時間推噓 6 推:7 噓:1 →:26

例如鄉民最愛的大悲咒或是般若波羅蜜多心經

都還是使用玄奘唐三藏翻譯的版本

而且他還是用文言文翻譯的

現代人根本很難懂

或是聖經也是清末民初的傳教士合力翻譯的

但是那時候的傳教士的中文以及語法

都跟現代其實也是有點差異了

所以讀起來還是會覺得有點怪

為啥佛經跟聖經都還是用古代的翻譯?

有沒有八卦?


--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.65.253 (臺灣)
PTT 網址

StylishTrade 10/10 10:10反正不用看懂阿XD

k385476916 10/10 10:10沒差啦

StylishTrade 10/10 10:10看的是儀式感而已

luciffar 10/10 10:10不是音譯?

saber0408 10/10 10:12這些宗教都是雜X大混亂

freeunixer 10/10 10:13因為他們有可以依據的母本,你沒有

firetim 10/10 10:14不好懂騙的空間更大

nora1813 10/10 10:17其實就要寫得讓你似懂非懂 才能唬弄

botnet 10/10 10:20有興趣你去翻成白話文

chengb 10/10 10:23反正口國也看不懂也不用看

weed222 10/10 10:33本來就沒有要讓你看懂

derrick1220 10/10 10:34你可以去找1下古本漢書(無注釋版

derrick1220 10/10 10:34那堪稱最難懂的中文書之1 連大部分

derrick1220 10/10 10:34古代文人都看不懂

bl0418 10/10 10:36因為那已經是號稱最懂的人翻譯的 三藏法

bl0418 10/10 10:36

ultraccs 10/10 10:43翻譯越多次 會離原版越來越遠

derrick1220 10/10 10:59很多文人喜歡咬文嚼字故弄玄虛 用非

derrick1220 10/10 10:59當代的古辭古義寫書 彰顯他學富5車

derrick1220 10/10 10:59 如班固他家那幾位…最好笑的4 他們

derrick1220 10/10 10:59老前輩太史公寫的書 就老少咸宜大家

derrick1220 10/10 10:59都看的懂

AaronEckhar 10/10 11:16野狐禪的事...聽過吧。解錯一個字,

AaronEckhar 10/10 11:16即使是有點修行的傢伙,掛了以後直

AaronEckhar 10/10 11:17接被打入畜牲道,所以呀,那些毫無

AaronEckhar 10/10 11:17証量為了流量,亂解佛法的傢伙,真

AaronEckhar 10/10 11:17的很敢呀...

pipendunk 10/10 15:38除了般若部的經典難懂一些,其他佛經都

pipendunk 10/10 15:39翻的不難懂,有受義務教育國文課別打嗑

pipendunk 10/10 15:40睡應該都看得懂,能翻佛經特別是奉旨官

pipendunk 10/10 15:41方指派的都不需要質疑,不是一個人翻好

pipendunk 10/10 15:42就好,裡面用字經義都要多方辯證才定下,

pipendunk 10/10 15:44般若部經典嚴格說只有佛能完全了解真義

pipendunk 10/10 15:46,文字無法完全表達佛義,只是盡量接近.