PTT推薦

Re: [討論] 熱狗跟大支何時開始黃金交叉?

看板Hip-Hop標題Re: [討論] 熱狗跟大支何時開始黃金交叉?作者
TastyBurger
(Big Mac)
時間推噓13 推:13 噓:0 →:12

這篇先放下任何政治立場跟喜好 單純討論大支的台語饒舌好了


台語算是我母語了雖然長大比較退步一點

2000年左右比較紅的台語饒舌就大支、Machi跟黃立行吧 還有蛋堡的烙賽歌A_A

那時候不看歌詞都可以聽懂個大概,後來大支一直到兄弟的時候

他的台語饒舌都還算聽得順耳,就你會覺得 喔 這個人是會講台語的


再過一陣子就發現大支發的台語歌,不看歌詞根本聽不懂

嘟嘟噥噥不知道在嘟噥啥,就算看歌詞都不一定能跟上

分析了一下我認為有兩點影響


一、敘事的逆口語化

後期他的歌敘事方式感覺很像是從國語的角度來寫,再直翻成台語

這樣唱起來根本在念報紙

舉個例子Nylon裡面有一句
https://youtu.be/ilzYa3k73rU?t=212
「伊可比是V怪客 面具下不是血肉身軀而已」

前面還行 但後面的"面具" "下" "血肉身軀" "而已"這四個詞聽了都很難馬上理解

面具會有人說 ㄤ仔面或面殼(敏cut)或有很多種講法,但他疑似用了讀冊音直唸

讀冊音一點也不口語啊~~~~~~又不是演布袋戲演古裝

而"下"他念(哈),個人覺得"下"或"背後"是很國語的寫法

要我的話會用"裡面"(ㄌㄞˇmin or ㄌㄞˇday)更適合

"血肉身軀"的乍聽有點怪但勉強還能理解 畢竟是不常聽到的詞
硬要挑我會加個"ㄟ" 血肉ㄟ身軀聽感順很多

"而已"大支也是直唸,後半句整個聽起來就很怪

我相信你去問100個講台語的人"而已"怎麼念

99個都會說"nia-nia"啦..

來對比一次

原本唱的面具下不是血肉身軀而已(敏庫哈恩洗血肉身軀離義)

ㄤ阿面ㄌㄞˇday恩洗血肉ㄟ身軀nia-nia

你們覺得哪個比較順

把很正式書面的敘事方法用饒的饒出來自然會有種尷尬感

當然他或許是為了押韻才這樣寫 但這樣是本末倒置了吧大哥



二、求flow的突破但太過生硬

可能受新的風格影響想在flow上做一些改變,

但反而失去最重要的東西:Groove

一般來說排flow就是聽beat讓身體跟著律動,發自內心劈哩啪啦,再去細修調整

如果拿KOF來比喻,你的角色是flow,beat是對手,

那一定是看對手的習性或小動作,血量、氣量站位等等來看怎麼放招

但大支感覺是尻練習模式的木頭人,先尻這招,再尻那招

招與招之間固定尻兩下普攻,再尻絕招,沒有在管beat怎麼流動

所以乍聽會覺得flow好像很屌,但頭想跟著點點不起來

另一個尬的點是為了配合招式
犧 牲了歌 詞常 常斷 句都斷在 很尷 尬的地 方

就算聽得懂聽感也很差


上面兩點加上後來大支莫名的愛快嘴,噴起來真的是沒有要給人聽懂的意思
大guy是這樣 唉,我非大支黑,單純覺得變這樣真的很遺憾



最後分享一些自己蠻愛的台語饒舌好了


就算黃立成腔調很重 只要寫得好也不會讓人聽不懂
https://www.youtube.com/watch?v=d-WX3UlqL7k
https://youtu.be/GkTOUvcZKfY


董伯的聲音我認為台語饒舌宇宙第一
他還沒唱光在那邊咳痰我就遞gold chain
https://www.youtube.com/watch?v=J6or74S9E-I


流暢滑順台語verse示範
https://youtu.be/bOZi4koP15Y?t=78


DP雙煞都不錯啦但這首還是被葛兆恩行雲流水的flow喧賓奪主了Q
https://www.youtube.com/watch?v=UM8OOTUJgJ0

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.146.108.33 (臺灣)
PTT 網址

chobits103106/06 19:28大支台語後來太過執著於對的發音

這就很值得討論了,執著到讓原本聽得懂的聽眾聽不懂,是不是一種矯枉過正 我個人是不會介意倒音的,為了flow或編排去改變音的聲調對我而言是可接受 但我知道有一派的人會很介意 這就看大家的感受 但執著正確的音執著到歌變很難聽,是不是寫歌時要下更多功夫去雕琢 去排列適合的flow而不是一直快嘴狂炸

c87111111606/06 19:30看他暗網那張做的幾個花絮應該是很執著在對的發音

c87111111606/06 19:31不可否認這部分有人在做的確不簡單 但也是這樣常常

c87111111606/06 19:31就有很生硬的感覺

y189654706/06 19:47推懂伯

johfaikid06/06 20:19好奇你怎麼看張伍這張專輯

如果大支像唸報紙,張伍就比較像通俗小說或日記,會有一些比較艱深的用字聽不懂 但寫詞時的邏輯還是站在台語本位的角度在寫,所以大部分還是聽得懂, 另外如果你有去看他歌詞會發現,他的歌詞是"中文翻譯",除了暗溝不知道為啥是正字ㄏ 相信他自己應該有個版本是火星文寫法或台語正字版本 但考量到火星版本會被正字戰士戰到死,正字版本又沒有中文易讀 所以我大膽推測他才用中文翻譯 吧 而且張伍沒有在跟你刻意壓一個滄桑浪子菸嗓等等唱台語就會浮現的各種刻板印象 光這點就先加分 就是真的生活中普通年輕人會講台語的模樣 這才real咩

ewrqaqaqar06/06 20:24推這篇

chobits103106/06 21:23不只台語連中文也是 改了就沒那個氣口

togobo941106/06 21:44推懂伯 現在還在賣帽子嗎

※ 編輯: TastyBurger (122.146.108.33 臺灣), 06/06/2022 22:21:15

blackjack0s06/06 23:33

EasyIsBeauty06/07 00:18你指出的狀況就是從華文邏輯翻成台語

EasyIsBeauty06/07 00:19這也是我們這代的人會遇到的問題

EasyIsBeauty06/07 00:20所以要有像武雄老師這種等級的詞是需要專業的

EasyIsBeauty06/07 00:20我認為現在就是只能用愛發電撐下去

EasyIsBeauty06/07 00:21目前要有台語意識又要流暢我看只有阿雞

EasyIsBeauty06/07 00:21長期使用火星文覺得是有問題

EasyIsBeauty06/07 00:23除了發音錯誤,長期下來也很難在內容更深化

EasyIsBeauty06/07 00:24這跟正不正字戰士根本無關

slimak06/07 02:52大支有說過他後來有被台語老師糾正一些詞的唸法

slimak06/07 02:53讀冊音就是聽起來很怪

goddora06/07 12:26大支後來的饒舌 國台語都很注重發音 變得有點卡卡的

aa237892406/07 14:03懂伯讚

Ericouttamud06/07 18:12不倒音中文饒舌超尬好嗎...靠北倒音真的看不懂

cowbaya06/08 22:24我最喜歡懂伯

CDing06/10 18:24