[翻譯] 如果30歲還是處男(略)吉田腳本家訪談
覺得這篇訪談很棒,
不好意思因為能力限制有很多不通順的地方。
建議請找其他翻譯版本看看。
------------------------------------------------------
https://mi-mollet.com/articles/-/27045?per_page=1
因為原作者刪文了,為了尊重他所以也將譯文刪除。
https://note.com/fudge_2002/n/n8e076d5d1fc0
這篇新的文章裡面有提到,在與吉田腳本家的訪談中因為他提到會避免使用BL這個詞,
而遇到有人指出他是不是對BL有偏見。
他的意見是認為他只是說出社會上有這個事實,而不是他本身為對BL有偏見。
--
m大一生推
今天就在等m大的文了
感謝M大的翻譯,很棒的訪談跟溫柔的編劇啊!
m大推,溫柔好文
謝謝翻譯!腳本家也好細心啊啊〒▽〒這部作品真的是充
滿著正向能量而誕生的(*¯︶¯*)
推~~謝謝m大
謝謝m大 好喜歡這篇訪談
感謝M大的翻譯 編劇真的用一種溫柔的角度去看
值得讓省思,除了戀愛還有各種好的溫柔的想法,感謝翻
譯
感謝M大!訪問提問的角度和重點都很棒啊
感謝翻譯 一開始看是BL劇真的有不是很想點開,BL劇真的
在大部份人眼中就是有那種刻板印象
溫柔又細心的腳本家,難怪寫出這麼有吸引力的劇本~
謝謝 M大,採訪非常好看。
感謝翻譯!這份訪談非常棒喔!
溫柔的腳本家讓我們看到純粹的愛,也謝謝m大翻譯!
謝謝M大翻譯!真的好喜歡這篇訪談!
謝謝翻譯 m大必推 這篇感人
這採訪也太有深度了吧!
藤崎小姐的部份真的很棒
謝謝m大 這齣成功 真的不是沒有道理 每個參與者都好棒
謝謝M大翻譯,辛苦您了~~謝謝
橫川的問題也好棒 很值得細細品味的訪談
吉田桑心思細膩 還有溫柔的人味 都是這部日劇會這麼成功
的關鍵
戲劇裡面真的滿滿正能量
她真的進步蠻多的 之前各種爛尾或中間就爛掉的
她說不想要用那些BL或腐女 無性戀的標籤來定義這些
讓我想到町田之前的訪談 也說過希望以後總有一天不要再用
謝謝M大的翻譯,身邊就有因為這部是BL不願意看的朋友,
覺得這麼溫柔的作品因此被拒絕真是太可惜了
謝謝m大,太喜歡在背景描寫出來的基礎上出現在故事內
LGBT之類的名詞來概括族群
這樣的想法喔,真的才是讓每一種人都是一個普通的存在
謝謝M大翻譯~編劇下了一番苦心,讓漫畫改編更貼近現實
生活,好喜歡櫻桃魔法:)
謝謝翻譯,好溫柔的訪談。希望未來是「不用特別說明這是B
L戀愛劇的世界」,聽起來讓人感動
看這篇,其實劇版跟漫畫有很大的差距,劇版淡化bl一定
要有激情的公式,但是其實很多受眾都還是以腐女角度來
看劇版。
謝謝M大的翻譯!
感謝M大,很棒的訪談
感謝M大翻譯,這篇訪談好棒
感謝m大翻譯!真的是好溫柔細膩的訪談
感謝翻譯 很喜歡腳本家的想法
推
謝謝m大的翻譯
謝謝m大!很喜歡這篇訪談!覺得他們真的很認真的在去標
籤化,很棒的劇組
兩個字 尊重 尊重他人選擇。謝謝翻譯...
謝謝m大持續用愛發電
謝謝m大
感謝翻譯!
好棒的訪談 謝謝M大翻譯
大愛最後一段
有這麼棒的劇組真是觀眾福利,感謝M大辛苦翻譯
感謝m大翻譯
感謝翻譯~出發點太溫柔了 難怪戲會這麼成功
感謝翻譯,黑澤沒有伸手摸臉那段,真的是我完全掉入坑的
原因之一,那邊的安排真的很棒QQ 就算是同處一室,沒有同
意的觸碰就是不能做,如果現實也能這樣就好了
謝謝M大! 這篇訪談真的很讚! 不論是藤崎小姐的部分或是不刻
意標籤化BL的部分!
說得好,常常看到有人說演什麼男男是挑戰突破,但其實都只
是浪漫愛情劇,換個同性怎麼能說有什麼突破跟犧牲呢?現在
也常常看到有人說演某個角色會被定住,其實很多演男女劇的
也一直走同樣的風格,開始常理化真的是同性劇要走的方向,
希望以後可以看到更多好的浪漫愛情男男,或女女劇
謝謝翻譯!好溫柔好細膩的訪談
很棒的世界觀,我覺得不帶任何偏見是這部戲最特別的
地方
推M大翻譯 感謝分享
感謝m大翻譯!這篇訪談真的好棒~看完覺得心暖暖的
超讚
推
大推這篇訪談,這麼細膩正向的思考難怪可以成就一部如此
溫柔的作品。期待某天真的能去標籤化。
結果這篇在豆瓣評價褒貶不一,腐女們還覺得被冒犯,哈哈
採訪的記者是之前m大也翻譯過影評文的影評家
謝謝m大翻譯,能讓橫川採訪真是太好了,問的問題有深度,才
能讓我們看到這麼特別的採訪內容
赤楚新的專訪影片,他好適合黑髮啊!
看文字版到最後,才發現也是橫川採訪的XDDD
感謝翻譯
啊我貼的連結,前面文的推文已有版友放過,請直接無視XDD
感謝M大
感謝翻譯,這篇訪談真的很棒,讀著也感到很溫暖:)
謝謝M大!
謝謝一直的翻譯!
感謝M大翻譯,看的出在劇情方面真的下很大功夫
推
這篇訪談真的好有深度和溫柔
感謝m大翻譯!這篇訪談好溫暖(大心)~
現代少見的深度訪談啊!!!!!!!
感謝M大翻譯,內容好溫暖!
謝謝M大翻譯
推M大!看了吉田腳本家的訪談,覺得她的思想好細膩
這部真的是不區分性別,單純談人與人之間的愛情故事
推~很暖,希望以後只要說這是部戀愛劇就好
謝謝m大天使
誰好心告訴我赤楚訪談的翻譯要怎麼搜尋,先謝謝
他們擁抱的幸福感完全傳達給觀眾了,相信現場劇組也感受
編劇連改編bl梗會不會傷害原作者的感情(貶低原作者)
都有小心考慮,小心用什麼說法如何告知記者
然而幫她說白一點,她很多地方不認同bl梗
特別是強來的地方,那卻是bl漫畫讀者看了會開心的地方
編劇的強來是指連沒有同意就觸摸這種程度也算
f大,w大發赤楚專訪的翻譯囉
太感謝啦
謝謝m大翻譯,腳本家的想法好棒好溫暖
推這篇翻譯
豆瓣有太多對劇情不滿在遷怒編劇所發表的意見了 有些
看了真的讓人傻眼
謝謝翻譯,從劇組到演員都是非常溫柔的人們
這篇太棒了 編劇太棒了 每段都好想畫紅線
劇本家的確是很小心用詞。但,劇本家也把這個劇情加深不
同面的廣度。
感恩m大翻譯!果然全部都是很溫柔的劇組團隊呢。他們的溫柔
,也都透過螢幕,完整的傳達了過來~
推翻譯,這篇提問者的問題也很有水準!
橫川x吉田今天又有一篇了~
m大一生推><
感謝M大用愛發電持續翻譯!
覺得編劇改編的很好,平常就會看BL小說與漫畫,如果小
說漫畫中那些不符常規行為的情節如果直接套在真人劇上
,我想這齣戲就不會讓大家如此不斷細細品味。
藤崎小姐部分也是,如果照原本設定一定很有趣,但會不
會就變成輕鬆喜劇呢@@
好溫柔的人
謝謝M大,藤崎送2顆巧克力給安達加油,那幕覺得好帥氣,就
單純幫你加油,沒有好感啦曖昧啦,這樣的感覺好帥氣
推這篇,真的非常喜歡電視劇的改編,對每個角色都很溫柔
,沒有誰是免洗龍套
好細膩! 謝謝M大翻譯
謝謝翻譯
有啊...調戲藤崎的那兩個小混混...
如果完全照漫畫改編也沒有不好,不過大概就是輕喜劇吧
劇本的改編讓整齣戲的深度又往上提升一個層次,除了輕鬆
愉快的搞笑、羞澀的初戀,又加入了可以讓人思考的地方
感恩M大!邊看這篇暖文邊掉淚,感觸很多~~
也想看平行世界的原汁原味改編連續劇 XD
謝謝M大翻譯,編劇的言論相當細膩,讀完心裡也暖暖
的,文中也強調了對身體自主權的尊重,此外也很欣
賞對藤崎小姐角色的刻畫!整部劇是個很好的性別教育
的範本!
推翻譯,真的是很溫柔的編劇
推很棒的翻譯跟溫柔專業的訪談!
推腳本家在建構這樣的櫻桃魔法世界觀,這份溫柔真的治癒
很多觀眾!
訪談得很好 原作者為什麼要刪文呢QQ
看到在別篇的說明了...太可惜了
爆
[閒聊] 《FF16》吉田表示不喜歡「JRPG」這分類詞《FF16》製作人吉田直樹表示他和不少日本遊戲開發者都不喜歡「JRPG」分類詞 在最近的一場訪談中,《Final Fantasy XVI》製作人吉田直樹透露他和其他日本的 遊戲開發者其實並不是很喜歡「日式角色扮演遊戲」(JRPG) 這個在遊戲領域中行之有年 的用詞,甚至認為帶有「歧視意味」,或常常被拿來「嘲笑」開發《Final Fantasy》以44
[閒聊] 如果30歲還是處男(略) 日網劇評翻譯託這部日劇超高討論度的福 最近版上好多訪談翻譯可以看,覺得快樂XD 因為多數訪談都以演員為主 剛好看到有另一篇劇評性質的翻譯 想說轉過來和大家分享44
Fw: [情報] FinalFantasyXVI FF16 製作人訪談作者: wl2340167 (HD) 看板: C_Chat 標題: [情報] FinalFantasyXVI FF16 製作人訪談 時間: Thu Jun 23 18:47:10 2022 個人簡譯,誤譯還請指正。 建議搭配網站內圖片、原文使用。42
[閒聊] FF14玩家訪談吉田直樹訪談者自己念給你聽版 文字版 FF14歐美玩家MrHappy透過郵件訪問吉田,19
Re: [閒聊] FF14製作人提到在韓國接受的訪談你根本搞錯吉田想講的重點,從你貼的影片21:38左右開始才是完整的對話 ひろゆき提到祖堅罹癌的事,新聞寫法容易誤解是吉田硬逼祖堅繼續工作 吉田又順便抱怨最近youtube流行的切り抜き動画,經常斷章取義吉田的發言 例如今年14時間生放送不久前,吉田在2018年韓國PLL的訪談又被內容農場挖出來講17
Re: [情報] 《年輕人不愛Final Fantasy》製作人承認因為太過斷章取義,所以我只能來翻一下這段了(大意跟法米通那篇差不多) 吉田氏: 然後FF16不是網路遊戲而是單機的FF,而我覺得這真是難啊。 因為我完全不覺得聽了如山般的他人意見做出來的遊戲會是好遊戲 但就算這麼說,這系列可是有35年的歷史,所以我想盡可能回應需求。13
[日向] 渡邉美穂 個人FC&IG&Twitter開設今天上午11:00,正式公佈畢業的渡邉美穂的新所屬為: Queen-B 公式網站&FC4
Re: [閒聊] 現在還有人會期待FF16嗎諸君 晚安安 就我啊,身為FF本傳信者,沒有不買16的道理,而且我也跟認識的小賣老闆娘訂好了 公佈消息的隔天下班就跑去訂了,先訂先贏 不過會直接訂和我是不是本傳信者沒太大關係,最主要是最後第三開發部的那個logo 部長吉田直樹,不認識的可以去狗一下3
[問卦] 日本動畫腳本家的學歷是不是都很高呢??麻枝准:中京大學心理學系畢業 大河內一樓:早稻田大學,人類科學。 吉野弘幸:早稻田大學,文學。 沖方丁:早稻田大學,文學(中退)。 山本寬:京都大學,文學。3
Re: [閒聊] 吉田直樹太早透露《FF16》開發進度,看這邊要回到去年年 情報公開遅延のご報告 (中間略, 反正就是疫情) 当初想定より遅延はしておりますが、2022年春頃には新たな情報公開を行い、いよい