PTT推薦

[戰棋] 13.24改翻譯?

看板LoL標題[戰棋] 13.24改翻譯?作者
RUOld
(你老媽)
時間推噓62 推:74 噓:12 →:42

剛更新完就開了一把

發現羈絆名稱被莫名其妙改了幾個

舞台跳水-》人群衝浪手

中二王-〉極鋒大師

光之哨兵-》守望者 (這也跟守護太像了吧)

大明星-〉大人物



為啥要更新翻譯啊==

一臉機翻樣
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.240.172 (臺灣)
PTT 網址

tavern 12/06 09:51中二王聽起來真的太白癡改了也好

我覺得很有特色欸== 現在支語感很重

ejiy3m6 12/06 09:51也翻太爛==

GodMune0608 12/06 09:52翻的真爛

※ 編輯: RUOld (219.71.240.172 臺灣), 12/06/2023 09:52:32

DioEraclea 12/06 09:52超爛欸 陸服翻譯?

jeff235711 12/06 09:52極鋒感覺很支

EternalNebul12/06 09:53跟上騰訊服的翻譯

Lass1119 12/06 09:53說真的原本翻的也很差 光哨這個翻譯完全就是在搞笑

moni942 12/06 09:53乾脆叫守望先鋒

jeff235711 12/06 09:54光哨跟守望都是聯盟宇宙故事的東西吧

Healine 12/06 09:54https://i.imgur.com/lo9NiuH.jpg

圖 13.24改翻譯?

GodMune0608 12/06 09:54倒是手機的翻譯還沒變

owenfish 12/06 09:54中二挺讚的 改這什麼鳥

sal60614 12/06 09:55還我G設

moni942 12/06 09:56按錯補推

mrlucas8891 12/06 09:56光之哨兵我覺得要改就是了

ts012108 12/06 09:56這翻譯超支

JackTheRippe12/06 09:57這幾個已經很糟了 沒想到還可以改更糟 厲害了

bonniekiss2 12/06 09:57人群衝浪手是三小

james3510 12/06 09:57兩個都不怎麼樣

c871111116 12/06 09:58就說這次從英文羈絆就很白癡了 翻譯還更白癡

mrlucas8891 12/06 09:58因為光之哨兵是一開始S5給那系列造型做的羈絆

mrlucas8891 12/06 09:59那翻譯放到現在基本上跟版本沒有半點關係

DonDonFans 12/06 09:59人群衝浪手...舞台跳水蠻不錯的說

c871111116 12/06 09:59光之哨兵就Sentinel直接翻過來的 這比其他還合理吧

c871111116 12/06 10:00就當初峽谷那個系列造型就是這名字了

SpiceKey 12/06 10:00支語大舉入侵

XiaoZheng 12/06 10:00還我中二王

traitor0621 12/06 10:01中二王蠻鳥的吧

TPPlazycow 12/06 10:03戰棋這季的sentinel不是指峽谷的光哨吧。。?角色

TPPlazycow 12/06 10:03全部都對不上啊 skin也不是選光哨系列的

mrlucas8891 12/06 10:04這季的Sentinel到底哪來跟那些造型有關啊

c871111116 12/06 10:04就是看到Sentinel全都翻光之哨兵啊

c871111116 12/06 10:04至少比中二王這種還有邏輯一點吧

miaobee 12/06 10:04一個莉莉亞 光之哨兵超突兀的

TPPlazycow 12/06 10:05如果真的要指光哨應該會用sentinal of light

miaobee 12/06 10:05中二王才是最鳥的 八竿子打不著關係

mrlucas8891 12/06 10:06https://i.imgur.com/Rn4sTqm.png

圖 13.24改翻譯?

miaobee 12/06 10:06DIVER變成衝浪手 連機翻都不敢這樣翻吧

mrlucas8891 12/06 10:06英文版直接把圖示跟名字搬過來 誰知道連翻譯也跟著

mrlucas8891 12/06 10:06搬過來

JackTheRippe12/06 10:07人群衝浪手是英文直翻 但是真的超鳥

英文比較沒有crowd diver用法 但有stage diver 翻成正確中文確實是舞台跳水

c871111116 12/06 10:07對啊 就因為戰棋那季剛好也那活動 所以全都照搬

BrutalCan 12/06 10:07大明星跟舞台跳水還行吧 其他就真的欠改

mnxzq 12/06 10:07根據劍橋辭典解釋 翻譯成中二王也不差吧

c871111116 12/06 10:08不過跟上板比這版每個羈絆名稱都難聽又爛 隨便啦

mnxzq 12/06 10:08https://i.imgur.com/sY3xxlV.jpg

圖 13.24改翻譯?

TPPlazycow 12/06 10:08我覺得這兩個都沒什麼邏輯啦xd 中二王我翻的話應該

TPPlazycow 12/06 10:08會直接翻鍵盤戰士

※ 編輯: RUOld (219.71.240.172 臺灣), 12/06/2023 10:08:58

Shiang1225 12/06 10:11還沒有人貼改版資訊喔 卡特被NERF了

TPPlazycow 12/06 10:12戰棋好像不流行貼改版資訊。。大家都想在沒有捲起

TPPlazycow 12/06 10:12來的時候多爬幾分

madrac 12/06 10:13覺得中二王這個超級雙關語, 怎麼翻都少一個味道

adgbw8728 12/06 10:16手機版還沒更新嗎?沒辦法跟電腦一起排

keele 12/06 10:20中二王跟大明星很搭這次的樂團主題啊,團裡不都要

keele 12/06 10:20這些人設

paul31788 12/06 10:23改超爛

eqer 12/06 10:23改這三小==

zxcv820421 12/06 10:24其實舞台跳水我才看不懂是什麼意思XD

qd6590 12/06 10:24中二王很白爛= = 但改了之後更白爛

qd6590 12/06 10:25大明星我覺得OK吧 音樂人也有大明星阿0.0

ginopun1047712/06 10:25覺得殺五社翻得不好

qd6590 12/06 10:27殺五社不是一直都這個翻譯嗎 諧音殺無赦阿

madrac 12/06 10:28殺五社的確原文更好, 但這翻譯也用超過十年了.

GGinin5566 12/06 10:30舞台跳水一直有人用啊

piyo0604 12/06 10:30殺五社原文是啥

qd6590 12/06 10:31就pentakill阿

piyo0604 12/06 10:32上面有人說原文更好 我以為是有另一個翻譯 沒事==

wai0806 12/06 10:32殺五社沒啥問題吧 算信達雅都有到

jet22662266 12/06 10:33爛透了

hana0616 12/06 10:35改過的翻譯好幾個像中國服會出現的==

wai0806 12/06 10:39https://i.imgur.com/MtGl29s.jpg 中二王原文

圖 13.24改翻譯?

z8755660000012/06 10:39守望個毛

btman007 12/06 10:39舞台跳水跟中二王改太爛了吧

swgun 12/06 10:40這翻譯對岸味都出來了

btman007 12/06 10:40我看改這樣是嫌跳水2字惹麻煩吧

kikikinds 12/06 10:42https://i.imgur.com/o2AWdIw.jpg

圖 13.24改翻譯?

piyo0604 12/06 10:45中國那邊翻Edgelord是翻刀鋒領主 直接直翻哈哈哈哈

justin521 12/06 10:45手機版連數值都沒改

GGinin5566 12/06 10:46其他隨便 但守望者和守護者改掉其中一個好不好==

xinh 12/06 10:47陸服翻譯吧

wai0806 12/06 10:47他們可能想說中二王的棋子都拿刀吧 插滴

key88123 12/06 10:48極鋒大師這翻譯好怪

hana0616 12/06 10:48守望跟守護是怎樣啊==

lampar5566 12/06 10:48守望者是三小....

wai0806 12/06 10:49英文是有crowd surfing跟stage diving 結果戰棋把

btman007 12/06 10:51那你用鍵盤大師嘛 極鋒是指他嘴巴很利?

GGinin5566 12/06 10:51原來原文是那樣 那中二王翻得不錯啊 也很符合角色==

Wooper 12/06 10:55除了光哨沒一個改得好的

humanskull 12/06 10:56手機版好像只有安妮裝備改成給法爆

humanskull 12/06 10:56翻譯名稱似乎都沒動到

q123038468 12/06 10:59還我中二王

forfunkuodon12/06 11:03光之哨兵明明就是翻最爛的,造型主題就完全不一樣

forfunkuodon12/06 11:04終於改掉,但其他改得很微妙

Wooper 12/06 11:13就是翻最爛我才說改得好阿

justin521 12/06 11:14手機版安妮還是青龍刀啊

aaa5118 12/06 11:14Big shot大三小人物 你說翻成大射我還覺得比較有梗

justin521 12/06 11:14到底

r333429 12/06 11:23還我中二王跟私心海克斯主持改叫翻桌桌

btman007 12/06 11:34結果現在一個守望者 一個守護者 來看多少新手搞混

dfgrt 12/06 11:43目前測試服(14.1版)除了守望者之外又都改回來了XD

Dolphtw 12/06 11:46之言之語

humanskull 12/06 11:48咦? 那應該是對手給安妮裝法爆...我以為改了

ssguava 12/06 12:08原本真的是爛死,生怕玩家不知道他們都找工讀生翻

nightblue7 12/06 12:16我說真的我覺得音浪刺客和掀桌翻得不錯

qazwsx0219 12/06 12:34舞台跳水還行啊 改這什麼==

ninet 12/06 13:45中二王和舞台跳水挺好的

mumeisuki 12/06 14:01要馬一開始就改 現在都開始習慣了才在改==

slm52303025 12/06 14:17中二才讚 反應出玩家特色

WiLLSTW 12/06 14:46Edgelord翻網路鄉民都比較好

desmond8862 12/06 14:49改這樣機翻有比較好?

beef68 12/06 14:54中二王超爛

madrac 12/06 14:56中二王就好像在官方認證那些角色很多中二玩家 XD

scottham 12/06 14:59原本根本亂翻吧 剛完只看字面根本看不懂

GGinin5566 12/06 15:07那是因為剛玩吧 跟原本翻譯有什麼關係?只看字面那

GGinin5566 12/06 15:07極鋒大師要怎麼看懂?

xenojack 12/06 15:34ㄏㄏ一堆情弱 拿edgelord 去圖片搜尋就知道中二病才

xenojack 12/06 15:34是這個字的正確用法

xenojack 12/06 15:35為了水準低落的玩家改翻譯還要被砲 真的有夠可憐

tsupa 12/06 17:17翻了以後可以比較直接聯想到效果不錯啊

Wooper 12/06 17:24是能聯想到什麼效果==

asd810733 12/06 18:40這季的羈絆看名稱完全想不到是甚麼類型的強化 也很

asd810733 12/06 18:40難跟角色做連結

frostdumplng12/06 18:42好爛

frostdumplng12/06 18:42*改的

hiyori9977 12/06 18:57edgelord的雙關要翻過來感覺蠻困難的

gtaped05550 12/07 04:24翻著什麼雞洨

Jueqing 12/07 06:58守望跟守護真他媽的像

AWSMD 12/07 12:37中二王其實蠻貼切的啊 一頓中二角色