[閒聊] T1粉看到CEO怎樣的回答會滿意?
韓網剛剛說進行問答的人發了一篇新文章:
https://m.fmkorea.com/search.php?mid=lol&search_target=member_srl&document_srl=7717899370&search_keyword=7116927177
用gpt翻譯大概就是說大家提問完就可以去睡,他還需要時間彙整題目跟翻譯之類的。
-
目前比較常見的幾個問題:
1.宙斯續約的過程?哪裡碰到阻礙?
(還有一堆感覺不會被回的什麼價錢問題之類)
2.關於教練Tom的去向
(還有如果走了打算補誰)
3.ZOFGK散會之後T1的經營方向?
4.DDoS攻擊如何解決?
-
板上的T1粉黑們,趙麻石怎麼回答大家會滿意呢?
--
※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.81.123.191 (臺灣)
※ PTT 網址
76
Re: [資訊] GPT x 旅行翻譯器感謝板友的熱情測試與回報Bug 旅行翻譯神器 改版了 修復了 iOS無法語音輸入的大問題 (注意,語音輸入要麥克風的權限,請用Safari或Chrome開啟) 此外,為了解決對方回答會聽不懂的狀況!65
[閒聊] T1 Roach 某個平凡職業選手的故事【若op請提醒,會自刪】 這是 23年 T1 取得第四冠後,韓網鄉民所創作的漫畫, 描述 T1 Roach 從選手到教練的奮鬥過程, 從 CL 開始,一步步的以另一條路徑,努力邁向夢想的召喚師獎盃。 畫得非常好,很感人所以想轉載到這裡分享給大家。47
[閒聊] 有關ChatGPT 翻譯的品質雖然板上已經有很多討論了,但是小弟還是想了解清楚一點故發此篇文章討論 小弟滿愛看日文輕小的,但無奈小弟日文七竅只通了六竅,那是完全看不懂日文 以往看web生肉的話都會等待有翻譯實體書出版或是有愛人士漢化,但各位如果常看小說 的知道日輕在台灣的出版,那是常常斷尾啊,常常看的正爽出版社就不給你出下一本了, 而漢化組也不見得會堅持到整部作品完結39
[閒聊] GPT4 一點點使用心得簡單使用心得 使用ChatGPT Web那裡 首先最明顯提升的是 回覆時間 4真的慢的要死 再來以下簡單列幾個面向 首先先講一下 黑色是4.0 綠色是3.521
[外絮] T1更新主教練Bengi解釋教練組成影片來源: 幾十分鐘前剛上,熱騰騰,直接翻譯逐字內容。 先稍微說一下,炎上的原因大概是因為聘用知名T1黑新任教練Tom和之前Cella擔任T1 Rookies的總教練期間在推特上發表對2020年底楊大仁接受採訪時提出「用原本就已經有能 力的選手還是用白紙一樣的新人畫上自己的色彩」時發表「白紙比較好」的言論被認為是22
[討論] 我有回答你的問題,是你不滿意!我有回答你的問題,是你不滿意! 這句話以後是不是會成神句 什麼事全都用這句回就好 更重要的是他們在吵不能反質詢 那官員以後是不是也能這樣回就好?8
Re: [新聞] 林威助不滿意呂彥青內容 象魔力先發?‼‼‼澄清‼‼‼ [新聞] 林威助不滿意呂彥青內容 象魔力G4可能先發 威助教練昨天賽後記者會被問到呂彥青的表現,並沒有說到「不滿意」,也沒有主動提及象 魔力先發一事,此為記者自行下標及引誘式問答,威助教練的回答都是「不排除任何可能性5
[心得] 華南儲備分享幫朋友代PO,朋友之前有幸錄取,因此想還願分享相關訊息給有需要的人。 整個過程共分成三關: 第一關是書面資料審查 -審查基本條件可以參考招募的簡章內容,但實際上篩選標準就不得而知了。 第二關是翻譯筆試4X
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了"千萬不要解釋自己,因為喜歡你的人不需要,討厭你的人不相信。" 衝著這句話,去支持一下這部片感覺也不錯。 雙喜老闆Jeffery對於翻譯的遣辭用句一字一句的改到雙方滿意為止, 上映之後觀眾說翻譯太爛要譯者旁白鴿出來負責。 那雙喜老闆呢?2
[討論] 國昌反質詢:我有回答但你不滿意國昌老師針對大法官的提問並沒有詳細回答 被大法官指出後 結果國昌老師卻說:我有回答但你不滿意 那大法官可以說你這是反質詢嗎?