[討論] 北捷能再更多地方增加日韓文標示嗎?
雖然近幾年台灣確實有部分公共場所的指示和標示會附加除了英文以外的語言
但根據我去日本8次的經驗
日本在10多年前我去的時候很多地方的標示就已經有附中文和韓文了
不管是地圖、指標、公廁標示,甚至是飯店裡的各個如門鎖、浴室、房間插座注意事項等等
都有日英中韓文的四語標示
反觀台灣到現在最多還只停留在中英文而已
然後像北捷也只有各站名有附加日韓文(語)
是說站名加那個有啥太大意義? 尤其很多站名的日文其漢字根本跟中文一模一樣
真正需要有日韓文應該是各場所的標示和指標等(如:地圖、指示、注意事項、警告標語等
譬如說廁所的注意標示、樓梯的警告標語、車廂內的LED屏幕、方向指引等
是不是也可以考慮也加日韓文呢?
我去日本時這些設施的標示很多都會有日英中韓文
如果只加日韓文的站名那這樣有什麼意義呢?
北捷這樣只搞半套也很奇怪吧?
--
排版這麼爛硬要放上去有比較好?
請用自己的手機AI翻譯圖片
地圖四語化,排版會很花
真會出國玩的不用你擔心看不看得懂,生命會自己找出路
現在已經太多了,反而應該刪減,改用通用的圖示
排版爛成這樣還硬要放我都覺得北捷到底是服務本地人還
是外國觀光客為主啊?
加一堆幹嘛??
說到排版 北捷的新站名排版真的不行 個人覺得根本不該在這種地方加四語標示 像下圖:
https://i.imgur.com/IrcHF0J.jpeg
看了心情就非常不好 根本就亂來 站名標示本來就應該以簡潔明瞭為基準 怎會這樣排版呢 我所說的 真正需要四語的地方 是像一般設施注意事項等的四語 這才有意義吧 而且也不會有雜亂不直觀的疑慮 像日本各場所這種的四語標示我覺得就沒有問題啊:
https://i.imgur.com/UWvv7aB.jpeg
https://i.imgur.com/cN3dFVt.jpeg
只能說北捷把它弄錯地方 反而得不到任何正向效果
※ 編輯: t418010 (223.136.123.116 臺灣), 10/29/2024 13:00:45我是覺得比較對象也應該是拿鐵路運具比才對吧?
台灣又沒遊客 寫那個要給誰看?
日本還有泰文呢 台灣真要說的話移工人數越來越多 除了日
韓文更該加上越南/印尼文
先定出四語的制式排版 再來論是否普及吧
日本韓國不只標示,還會講整段的中文「前方到站是XX站」
,先進國家就是這樣,你跟台灣這些人講沒有用的啦
支持加設發展觀光,反對的可能沒出過國。
北捷分成兩行的唭哩岸站排版超讓人頭痛 愈改愈爛
我去首爾他們字根本看不懂,但就不覺得他們四語排版亂很難讀
,為什麼北捷就亂?
中文跟英文就夠了
表示易讀清楚才是重點
你去日韓人家有給你一堆外文標示嗎?
有唉其實
同推文 印尼文+1
日韓超多四語以上標示
還有五種的:日文、越南文、中文、韓文、英文
印泰菲越文實在 支持北捷開第一槍
之前去日本 真的走到哪都有中英日韓文4種
說去日韓不會給一堆外文標示的 估計根本沒去過日韓吧==
但現在北捷根本 中英日韓四語亂放一通....
所以我才說 至少要先把四語排齊 再來論普及
我覺得北捷站名四語如果沒有副站名的都還算好看
但重點就是一些站偏要在旁加註副站名 副站名真的很礙
眼
可以加泰語、印尼、
像上面兩個沒有副站名的排版都還算ok
上面這個我覺得就很美
但只要有副站名的看了就很想吐 真的很想問 有規定一定
要加註副站名嗎??整個排版都亂七八糟的
自以為貼心,其實是奶媽過了頭 通病
副站名跟雙站名真的該廢除
優先度可能還沒有便利商店自助結帳來得高
然後日本怎樣不代表其他已開發國家怎樣 歐洲多得是連
英文都沒有的
副站名真的很多餘 若副站名簡潔的 不如用來直接取代站名
任何標示背後都有奇葩的故事,如果有任何過度奶媽的
標示,背後也一樣
同意choper大,像台中捷運四維國小站的副站名二分埔
就是一個例子
原Po 舉例的多半是需要細讀的項目
某種意義上寫清楚是避免被告?
站名我覺得類似交通號誌,應該簡潔一點
考量到各種語言的文法跟文字差異,四語算是極限了吧
你心情不好關北捷啥事,就不是給你看的啊,你是每天使用
中文意外的語言嗎
標了被罵,沒標也被罵
我覺得比較奇怪的是日文站名用日文本身的讀法
而不是用音譯
副站名就排版毒瘤 加上四種語言真的是大災難
台灣就沒那麼多日本觀光客 況且人家是用簡體中文 客群是
誰不言可喻
33
[閒聊] 台北捷運還不考慮加上日韓文廣播和指標嗎最近每天坐捷運幾乎天天都會遇到日本人和韓國人,台北捷運現在只有部分車站有 日文廣播,為了讓台北更國際化,台北捷運沒有考慮將所有指標系統加上日文和韓文嗎? 還有站名廣播和SI字幕也加上日韓文。 --27
[閒聊] 淺談北捷韓文翻譯各位板友大家好,小弟有不少在台灣留學的韓國朋友,每個都對台北捷運新的韓文翻譯有些意見。 小弟也會一些韓文,因此之前就想把朋友們的想法整理下來,發表到板上與大家討論。 不過小弟目前在國外留學,因此之前整理到一半就忘記這回事了,簡稱爛尾(X 不過,昨天看到板上G大轉傳的新聞,讓小弟終於想起自己的爛尾文,因此決定好好把它整理出來,清出我硬碟的空間。 昨日原文:#1c6-2sCM(MRT)27
[問卦] 人家韓國才是真正成功的南向吧本帥這幾天來中越啦 本來以為越南跟中國很近 歷史又受中國影響很深 應該很多標示會有中文 結果沒有24
[閒聊] 北捷紅線 新指標設計 增加多處日文韓文遠看有LED的PIDS的感覺, 這不知道應該算第幾代的指標 自己心得是加了日文韓文導致中文變小 整體視覺感覺很混亂,24
Re: [新聞]北捷新增韓 日文引話題 網建議 印尼越南文---------------------------------- 現在北捷只有在重點站才有日韓文廣播而是先中文、英文、日文、韓文、台語、客語 但如果像東門大彎道很吵的狀況下其實根本聽不是很清楚,還是希望顯示器文字部分也能 顯示日韓文,上禮拜時隔三年多再次體驗機捷才發現機捷原來早就全站標示日韓文了, 車內站名廣播也都有日韓文,連最新通車的A22老街溪站已經是全站日韓文標示,甚至連22
[閒聊] 北捷全罩式月台門「日韓文」站名標示位置如圖所示 北捷將全罩式月台門部分的日韓文站名標示位置由下方處調整至上方處 而在牆面上的日韓文站名標示如下圖21
Re: [新聞] 北捷要說「韓語」了! 今年8月上線舉例來說,「忠孝復興」的韓語站名,廣播要播報韓文音讀, 但韓國年輕人大多不曉漢字,也就是 說看到這個站名,會不曉得怎麼用本國語言唸出。 那請問,用韓語廣播站名意義何在? --6
[討論] 四語言標示 改進案這陣子北捷為方便遊客起見,將若干站名改由原來的中英雙語,變成中英日韓四語,但排 版問題被外界揶揄,因此我也將我自做的排版放出來,供各位莞爾一笑 主要是不論日文假名還是韓文諺文,都是標音文字,因此可以跟國字合併使用 因為如果日本遊客日文漢字程度不佳,那看到日文的「國父紀念館」幾個字與看到國字又8
[問卦] 北捷新增日韓語,大家覺得合適嗎?安安 最近小弟我發現, 北捷到站廣播新增了日韓語, 站名標示也有日韓文。5
[問卦] 北捷只有韓文沒有日文是怎樣太誇張了吧 平常社畜廢宅我都開車進公司沒在搭捷運 今天久違的搭捷運 哇靠勒 指標怎麼都有韓文翻譯 反而沒有日文的標示