PTT推薦

[閒聊] 北捷日韓文版本路線圖

看板MRT標題[閒聊] 北捷日韓文版本路線圖作者
syba
(嘻巴)
時間推噓 6 推:6 噓:0 →:9

不知道有沒有人Po過。

瀏覽網站時,發現北捷有講日文及韓文的路線圖置於不同語言的官網。

日文:

https://i.imgur.com/byU6lkx.jpg

圖 北捷日韓文版本路線圖

韓文:

https://i.imgur.com/2hgnQI7.jpg

圖 北捷日韓文版本路線圖

甚至淡海輕軌、安坑輕軌、機場捷運都有日韓文的翻譯。

補:新北捷的部分沒有翻譯。

--

※ PTT留言評論
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.71.112 (臺灣)
PTT 網址

shinchan62601/30 04:17這好幾個月了,這版本的路線圖一直沒有高畫質版本

shinchan62601/30 04:17還是喜歡站內貼的那種版本的路線圖,可惜那沒有日韓

shinchan62601/30 04:17文版

※ 編輯: syba (1.163.71.112 臺灣), 01/30/2024 04:24:45

syba01/30 04:26原來以前就有了,想說新和國小的日文好像是亂翻的

TanLk200001/30 06:58確實欸,其他國小都翻小学校,就只有新和國小是国小

hyscout01/30 07:56新北捷的站是完全沒翻吧 桃捷有官方版翻譯但新北捷沒有

hyscout01/30 07:59北捷應該不想負責幫新北捷翻譯其他語言的站名

※ 編輯: syba (114.136.178.163 臺灣), 01/30/2024 08:43:10

sj401/30 09:10首都圈metro 各做各的

Howard6131301/30 09:35三重國小翻成三重小學校就不錯,新和國小照翻新和國

Howard6131301/30 09:35小是哪招XD,根本等於沒翻

Howard6131301/30 09:39韓文版的有些字詞轉換倒是不錯,國小有轉成「初等學

Howard6131301/30 09:39校」,園區有轉成「團地」

jh96120201/30 10:07好奇日文不把「展覽館」翻成「展示場」的原因為何

t41801001/31 03:28淡水行政中心 和 漁人碼頭,日文不該那樣吧,那根本就是

t41801001/31 03:28中文==